Ejemplos del uso de "du point de vue du" en francés
Et du point de vue du futur moi, la situation est complètement renversée.
И с точки зрения Я-будущего, все наоборот.
Mais épargner est précisément la mauvaise chose à faire du point de vue du système.
Но именно поведение недопустимо с точки зрения системы.
Il nous faut donc repenser les défis mondiaux actuels du point de vue du Tiers-monde.
Поэтому нам следует взглянуть на современные глобальные вызовы с точки зрения стран третьего мира.
Du point de vue du régime, l'héritage de la révolution islamique de 1979 est en jeu.
С точки зрения режима, на карту поставлено наследие исламской революции 1979 года.
Du point de vue du régime, les chiites iraniens constituent toutefois la principale menace pour la sécurité.
С точки зрения режима, однако, шииты Ирана - теперь самая серьезная угроза безопасности.
Du point de vue du "moi de l'expérience", clairement, B a passé un plus mauvais moment.
С точки зрения испытывающего я, очевидно, что Пациент Б пережил более тяжелый опыт.
Du point de vue du Parti Travailliste, cette deuxième élection se présentait comme un test qui vérifierait sa qualité de parti gouvernemental crédible.
С точки зрения лейбористской партии, эти - вторые - выборы были проверкой её надёжности в качестве "нормальной" правящей партии.
Et du point de vue du design, c'est comprendre ce que l'on peut déléguer à la technologie et ce que vous pouvez confier à d'autres personnes.
С точки зрения разработки, важно понять, что можно делегировать технологиям, а что можно делегировать другим людям.
Lorsque les animaux ont vu un chien sans expression remuer la queue vers la droite (du point de vue du chien qui remue la queue), ils sont restés parfaitement détendus.
Когда животные видели, что в остальном ничего не выражающая собака двигала хвост вправо (с точки зрения виляющей хвостом собаки), они оставались совершенно расслабленными.
De précédentes études avaient révélé que les chiens heureux remuaient davantage leur queue vers la droite (du point de vue du chien), tandis que les chiens nerveux la remuaient plus vers la gauche.
Более ранние исследования показали, что довольные собаки виляют хвостом в правую сторону (с точки зрения собаки), в то время как встревоженные собаки помахивают хвостом преимущественно в левую сторону.
Mais lorsqu'ils ont repérés une queue dévier principalement vers la gauche (encore une fois du point de vue du chien qui remue la queue), leur fréquence cardiaque s'est accélérée et ils avaient l'air anxieux.
Но когда они замечали, что хвост склонялся преимущественно влево (снова с точки зрения виляющей хвостом собаки), их сердцебиение учащалось и они выглядели встревоженными.
Du point de vue du médecin, les classifications de diagnostics telles que la CIM proposent le langage officiel à utiliser dans les dossiers médicaux, les discussions avec les patients et leurs proches et dans la facturation des services.
С точки зрения врача, диагностические классификации, такие как МКБ, являются официальным языком, использующимся в медицинской документации, беседах с пациентами и их семьями, а также при составлении счетов за оказанные услуги.
Ce que j'ai fait, en revanche, c'est que j'ai considéré ces moments du point de vue du design et j'ai simplement laissé de côté tous ceux qui n'avaient rien à voir avec le design.
Все, что я собирался сделать, - это посмотреть на список с точки зрения дизайна и убрать все, что к дизайну не относится.
Encore une fois, vous savez, je sais, ce n'est pas une conception de la compassion qui inspire autant que celles dont vous avez entendu parlé par le passé, mais du point de vue du biologiste, cette compassion émanant de l'altruisme réciproque, est finalement égoïste aussi.
Я вполне осознаю, что такое понимание сочувствия не так вдохновляет, как более знакомое вам по прошлому опыту, но с точки зрения биологии, сочувствие на основе обоюдного альтруизма тоже заинтересовано, в конечном счёте, в самом себе.
Du point de vue du gouvernement turc, une frappe américaine ou israélienne contre les installations nucléaires iraniennes déstabiliserait encore plus la région, étant donné que l'Iran ne manquerait pas de répliquer en alimentant les tensions entre les factions en présence, réduisant à néant les perspectives d'une solution négociée en Syrie et en Irak.
С точки зрения Турции, удар Израиля или США по ядерным объектам Ирана приведет к дальнейшей дестабилизации региона, поскольку Иран, несомненно, будет мстить, разжигая религиозную напряженность и подрывая перспективы урегулирования в Сирии и Ираке.
Du point de vue de la créativité, c'est simplement phénoménal.
С точки зрения творчества, это феноменально.
Cela est unique, je crois, du point de vue de l'évolution.
И это, я полагаю, с точки зрения эволюции - уникальное явление.
Ensuite, du point de vue des créanciers, une intervention gouvernementale est préférable.
Во-вторых, с точки зрения держателя долгового обязательства правительственная помощь лучше.
Il fallait donc complètement l'imaginer du point de vue de l'utilisateur.
Поэтому конструкцию такого насоса следует рассматривать исключительно с точки зрения пользователя.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad