Ejemplos del uso de "durée moyenne de circulation" en francés
Certains scientifiques annoncent que la durée moyenne de vie de l'être humain pourrait atteindre 90 ans ou plus aux alentours de 2050.
Некоторые ученые говорят, что средняя продолжительность жизни человека может достичь более 90 лет уже к середине 21-го века.
Tandis que le niveau de vie de ces villages s'améliore, ils deviennent d'accord pour mettre de côté entre 10 et 20 pour cent de leur terres sur les hauteurs, ce qui permet à nouveau, quand les arbres repoussent, aux chimpanzés de disposer de couloirs de circulation qui leur permettent d'interagir- ce qu'ils doivent absolument faire pour assurer leur survie d'un point de vue génétique- avec d'autres groupes vivant en dehors du parc national.
Теперь, когда уровень жизни в деревнях немного вырос, земледельцы уже готовы выделять 10-15 процентов своих земель в высокогорьях, и, когда на них вновь вырастет лес, шимпанзе смогут пользоваться этими зелеными коридорами для общения, в целях поддержания жизнеспособности вида, с другими группами обезьян, которые сохранились за пределами Национального парка.
Ce que nous montre la moyenne de tous les modèles macro-économiques, c'est que le protocole de Kyoto, si tout le monde se mettait d'accord, coûterait environ 150 milliards de dollars par an.
Они показывают, если взять среднее между всеми макроэкономическими моделями, что Киото, если все страны согласятся, будет стоить около 150 миллиардов долларов в год.
Et ils sont meilleurs, bien meilleurs que les feux de circulation, meilleurs que quatre panneaux "Stop".
И они гораздо лучше чем светофоры, лучше чем знаки "Стоп" с четырех сторон.
Le fait est que les études démontrent que le coût de la malnutrition et de la faim - le coût pour la société, le fardeau qu'elle subit - est en moyenne de 6%, et dans certains pays jusqu'à 11%, du PIB annuel.
Исследования подтверждают, что настоящая цена недоедания и голода - цена, которую платит общество - ноша, которую оно вынужденно нести - в среднем составляет 6 процентов, а в некотрых странах доходит и до 11%, годового ВВП.
Il y a d'autres données, des données d'enquête de circulation encore, qui ont été diffusées par le gouvernement britannique, et comme ils les publient en utilisant les standards Linked data un utilisateur a la possibilité de créer une carte, juste en cliquant.
Есть ещё больше данных, данные о дорожном движении, опять же выложенных правительством Великобритании, а так как они выложили данные, используя стандарты связывания данных, пользователь может создать карту пользуясь только мышью.
Une prévision raisonnable est que la célébrité de quelqu'un sur une période donnée de temps devrait être à peu près la moyenne de sa célébrité avant et de sa célébrité après.
Разумно предположить, что чья-то слава в данный период времени должны быть примерно равна среднему славы до и славы после.
Mais vous êtes tous membres de communautés, et vous pouvez exercer y votre influence pour créer des flux de circulation mieux raisonnés.
Но вы все члены сообществ, и вы можете воспользоваться влиянием ваших сообществ для создания более разумного плавного дорожного движения.
Et justement ce dernier mois, les résultats des examens sont arrivés, et en math, et science, les points sont montés de 20 pour cent par rapport à la moyenne de l'an passé.
И в этом месяце экзамены показали, что по математике, физике оценки выросли в среднем на 20% за последний год.
Une étude portant sur 24 intersections a permis de constater une baisse de 40% des accidents en transformant un feu de circulation en rond-point.
Изучение 24-х перекрестков показало уменьшение столкновений на 40 процентов при переоборудовании светофора в кольцо.
Et pendant les trois ans pendant lesquels je fus ministre des finances, ils ont engrangé une moyenne de 360 millions de dollars de profits annuels.
И за три года что я была министром финансов, они заработали прибыль в среднем 360 миллионов долларов за год.
Sans trop en dire sur ce cas, il s'agit d'un accident de circulation, un chauffard ivre a renversé une femme.
Не говоря лишних слов о происшествии, это было ДТП, пьяный водитель сбил женщину.
La haute c'est une moyenne de 103 études scientifiques confirmées.
Пессимистическая - это усреднение по 103-м прошедшим рецензирование научным трудам.
Alors ce que nous tentons de faire c'est de créer des réactions, pas dans un seul flacon, mais dans des dizaines de flacons, et puis les relier, comme vous voyez avec ce système de circulation, avec toutes ces pipes.
Мы пытаемся проводить реакции, но не в одной колбе, а в десятках колб, соединённых вместе, с помощью системы протоков, видите все эти трубки.
Vous relancez de nombreuses fois, et vous calculez la moyenne de ces chiffres.
Они сделают это много раз, и посчитают среднее этих чисел.
Ces personnes croient que les symboles sont très similaires aux types de signes que l'on trouve sur les panneaux de circulation ou les emblèmes que l'on trouve sur les boucliers.
Эти ученые считают, что иероглифы нечто сродни символам на дорожных указателях или гербам на щитах.
Après il y a toute sorte de molécules intermédiaires avec une quantité moyenne de carbone.
Дальше в этом ряду идут промежуточные члены со средним числом молекул углерода.
Par exemple, une angiogenèse insuffisante, pas assez de vaisseaux sanguins, conduit à des blessures qui ne se soignent pas, à des crises cardiaques, aux problèmes de circulation sanguine dans les jambes, aux décès par accident vasculaire cérébral, à des lésions nerveuses.
Например, недостаточный ангиогенез - нехватка кровеносных сосудов - приводит к незаживающим ранам, инфарктам, атеросклерозу нижних конечностей, смерти от инсульта, повреждению нервов.
Quand cette statue a été sculptée la moyenne de l'espérance de vie était probablement de 30 ans.
Когда вот эта статуя создавалась, средняя продолжительность жизни составляла около 30 лет.
Si on prend la Chine, et on prend seulement Pékin, on peut voir le système de circulation, et la pollution associée avec cette consommation énergétique au fur et à mesure que les voitures remplacent les bicyclettes.
Если взять Китай, например, Пекин, можно увидеть на этой транспортной системе и загрязнение, связанное с потреблением энергии, и размножение машин чуть ли не по цене велосипедов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad