Exemples d'utilisation de "elle aussi" en français
L'Inde, elle aussi, se joint désormais à la course militaire.
Индия сейчас также присоединяется к наращиванию военной силы.
La tuberculose explosait elle aussi, notamment en Asie et en Afrique.
Туберкулез также выходил из-под контроля, и болезнь заполоняла Азию и Африку.
La Grèce est elle aussi victime des tabous et conceptions erronées entretenus par ses créanciers.
Греция также является жертвой заблуждения и табу своих кредиторов.
L'Inde, l'autre géant asiatique, est elle aussi redevable des événements de l'après-1989.
Подъем Индии в качестве экономического гиганта также связан с событиями после 1989 года.
Et pourtant la Suède fait elle aussi preuve aujourd'hui d'un manque de moralité politique.
Но сейчас Швеция показывает, что ей также недостает политической нравственности.
L'Australie, elle aussi, à affaire à de sévères sécheresses dans le centre agricole du bassin fluvial Murray-Darling.
Австралия также борется с серьёзными засухами в сельскохозяйственном центре страны в речном бассейне Мюррей-Дарлинг.
L'Italie a elle aussi une longue tradition de non-respect des règles budgétaires européennes (comme le Portugal et la France).
Италия также имеет давнюю историю пренебрежения финансовыми правилами (как Португалия и Франция).
L'American Civil Liberties Union est elle aussi très préoccupée et exprime son inquiétude concernant la protection de la vie privée.
Американский союз гражданских свобод также глубоко обеспокоен и поднимает ряд вопросов относительно частной жизни.
La bureaucratie japonaise, qui utilise des critères de sélection semblables, est elle aussi confrontée aujourd'hui à l'antipathie du public.
Меритократически отобранная бюрократия Японии также подвергается критике со стороны общественности.
Il importe que leur situation désespérée soit elle aussi prise en compte dans toute manoeuvre relative à la sécurité de l'Irak.
Их тяжелое положение также должно найти отражение в любой оценке ситуации с безопасностью в Ираке.
L'UE a elle aussi rencontré des difficultés à honorer l'assistance financière promise à la force de l'UA présente au Darfour.
ЕС также столкнулся со сложностями в оказании обещанной финансовой помощи силам АС, находящимся в Дарфуре.
La Commission européenne a elle aussi réagi, en dégageant, dans le cadre de différents instruments, des moyens financiers en faveur de la sécurité alimentaire.
Европейская Комиссия через множество различных инструментов также дала свой ответ, предоставив финансовые средства для продовольственной безопасности.
La coalition au pouvoir en Grèce pourrait elle aussi s'effondrer et les tensions politiques s'intensifier plus encore en Espagne et au Portugal.
Точно также может рухнуть правящая коалиция Греции, а в Испании и Португалии политическая напряженность может вырасти еще больше.
L'Espagne, elle aussi, a échappé à la dissolution violente quand la dictature fasciste du généralissime Francisco Franco s'est effondrée à sa mort.
Испании также удалось избежать насильственного распада, когда диктатура генералиссимо Франсиско Франко пала после его смерти.
L'Europe a elle aussi intérêt à préserver la relation transatlantique, car elle ne peut être sûre de demeurer un îlot de stabilité et de prospérité.
Но Европа также заинтересована в сохранении трансатлантической связи, так как нет никакой гарантии, что она останется островом стабильности и процветания.
La classe commerçante iranienne, l'un des piliers d'un establishment clérical aux commandes du pays depuis la révolution de 1979, fait elle aussi des émules.
Иранский торговый класс, один из столпов духовенства, которое правило страной со времен революции 1979 года, также недоволен.
Maintenant que l'or a dépassé le seuil symbolique des 1000 dollars l'once, sa valeur ne pourrait-elle pas être elle aussi multipliée par dix ?
Теперь, когда цена на золото пересекла магический барьер в 1 000 долларов, не может ли она также вырасти в десять раз?
La réaction du public américain fut quant à elle aussi remarquable que l'étude du Lancet, car en fait de réaction, il n'y eût aucune réaction.
Общественная реакция в Америке была также поразительна, как и исследование "Ланцета", ибо реакцией было отсутствие реакции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité