Ejemplos del uso de "elle seul" en francés

<>
Selon elle, le seul point positif est l'interdiction de la torture par l'article 36. По ее словам, единственным позитивным моментом являет запрет пыток в статье 36.
Une telle stratégie peut paraître inutile si elle a pour seul effet de nous désengager pour permettre aux autres de s'enrichir plus rapidement. Многие полагают, что такая стратегия окажется бесполезной, если ее единственным результатом будет разрешение другим обогатиться быстрее за счет отказа от нее.
De plus, elle constitue le seul exemple de la démocratisation de la finance actuellement en cours de réalisation. Более того, это только один пример демократизации финансов, которая развивается в настоящее время.
Même si elle n'est pas le seul pays à avoir bénéficié d'une croissance sur une aussi longue période (c'est aussi le cas du Japon après la Deuxième Guerre mondiale et de la Corée du Sud), il est quasi miraculeux qu'un pays pauvre comportant 1/5éme de la population mondiale soit parvenu à un tel degré de développement. Хотя Китай и не единственная страна, в которой наблюдался такой длительный период экономического роста (среди других подобных примеров - послевоенная Япония и Южная Корея), всё-таки поразительно, что в прошлом довольно бедная страна с 1/5 населения мира смогла достичь такого устойчивого развития.
Elle s'assemble tout seul. Она собирается сама.
la compensation du manque de recettes fiscales des états ne coûterait rien au gouvernement si les prévisions des optimistes s'avéraient vraies, mais elle constituerait le seul remède possible si les suppositions de pessimistes comme moi étaient exactes. поскольку подъем планки дефицита доходов ничего не будет стоить правительству в том случае, если оптимисты окажутся правы, но это также будет правильным средством лечения, если пессимисты, такие как я, окажутся правы.
Elle ne me laissera pas seul. Она не оставит меня одного.
Je pense, comme elle, que nous jouons parfois seul, pour explorer les limites de nos mondes intérieurs et extérieurs. Я думаю, что и мы, как она сейчас, иногда играем сами по себе, исследую границы внутреннего и внешнего мира.
Elle pèse 1 250 kilogrammes et le seul sport que je fais c'est quand je l'ouvre et la ferme. Она весит 1250 килограммов и это мое единственное упражнение, которое я делаю, открывая и закрывая её.
Elle lui conseilla de ne pas y aller seul. Она посоветовала ему не ходить туда одному.
Elle lui a conseillé de ne pas y aller seul. Она посоветовала ему не ходить туда одному.
Mais elle pourrait bien être dans trente ans le seul pays d'Europe à rester debout. Однако в последующие 30 лет Франция может остаться единственной европейской страной, стойко преодолевающей невзгоды.
La séquence d'Adn étant une entité unidimensionnelle, elle se prête bien mieux aux comparaisons d'un seul chiffre que les corps en quatre dimensions. Поскольку последовательность ДНК одномерна, ее гораздо проще сравнивать по методу число-с-числом, чем это можно сделать с телом, имеющим четыре измерения.
Je venais de découvrir la trigonométrie au lycée, j'avais appris ce qu'est une parabole et comment elle peut concentrer les rayons de lumière en un seul point. Я только начал изучать тригонометрию в школе, узнал про параболу и как можно сконцентрировать лучи света в одну точку.
Elle est directrice du musée de la longévité, le seul musée de la sorte au monde. Она - директор музея долголетия, вероятно, единственного в мире.
Elle le devrait, car Insulza est probablement le seul à pouvoir tirer les leçons et corriger cinq années d'erreurs de l'OEA et sauver l'organisation de l'oubli. Это должно случиться, поскольку, вероятно, Инсульса - единственная фигура, которая может вынести уроки из ошибок ОАГ за последние пять лет и исправить их, и, таким образом, спасти ее от забвения.
Elle était si effrayée qu'elle ne pouvait prononcer un seul mot. Она была так испугана, что не могла произнести ни слова.
elle a aidé les pays en difficulté sans avoir (pour le moment) versé un seul euro. она помогла проблемным странам, не заплатив (на данный момент) ни евро.
Elle a dit que pour aider le Soudan il faut investir dans les femmes, les éduquer, éduquer les enfants, c'est le seul moyen. Она сказала, что помочь Судану можно, инвестируя в женщин, образовывая их и их детей,
L'Amérique à elle seule représente environ 50% des dépenses militaires mondiales, ce qui est sans précédent, historiquement, pour un seul pays. На долю США приходится около 50% всех военных затрат в мире, что не имеет исторического прецедента в отношении отдельной страны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.