Ejemplos del uso de "elle seule" en francés
L'Afrique subsaharienne en compte à elle seule près de 250 millions.
В одних только странах Африки южнее Сахары количество абонентов составляет 250 млн человек.
Aucune mesure ne peut à elle seule résoudre le problème du partage des charges.
Никакая одноразовая мера не может решить вопрос распределения бремени.
Or, la conspiration, comme infraction à elle seule, relève spécifiquement du droit commun anglo-américain.
Но заговор, как автономное преступление, является особенностью англо-американского общего права.
La situation égyptienne à elle seule est inquiétante, mais elle ne constitue pas un cas unique.
Взятая в отдельности, ситуации в Египте является очень тяжелой, но это совсем не уникальный случай.
Je suis convaincu qu'une intervention militaire ne peut pas à elle seule vaincre le terrorisme.
Я твердо верю в то, что исключительно военными действиями победить терроризм невозможно.
La rivière Congo à elle seule constitue plus de 600 milliards de kilowattheures de réserves annuelles.
Только река Конго может дать больше 600 миллиардов киловатт-часов в год.
La Chine à elle seule produit 86% des bicyclettes vendues sur le marché des États-Unis.
Только на долю Китая приходится 86% рынка велосипедов в США.
L'épopée irakienne a montré que la force militaire ne peut à elle seule apporter une solution.
Ирак является примером того, что решить проблему с помощью использования исключительно жесткой военной силы невозможно.
Ce n'est donc pas la corruption à elle seule qui explique le retard de l'Afrique.
Следовательно, коррупция не является единственным фактором, отбрасывающим Африку назад.
Aucune nation ne peut à elle seule résoudre les grands défis globaux du vingt-et-unième siècle.
Ни одна нация не может больше решить глобальные проблемы двадцать первого столетия в одиночку.
De plus, la démocratie, à elle seule, ne convertira pas les extrémistes jihadistes en activité à un changement pacifique.
Более того, одна лишь демократия не сможет обратить сегодняшний посев экстремистов-джихадистов к мирному существованию.
Mais la supériorité militaire à elle seule ne peut conférer l'autorité, ce que le bourbier afghan rappelle quotidiennement.
Но только военное господство не в состоянии предоставлять полномочия, о чем афганское болото напоминает нам каждый день.
Croire que la crise à elle seule explique le mauvais état des finances publiques serait faire preuve de naïveté.
Вообще, было бы наивным полагать, что данный кризис - единственная причина плохой формы государственных финансов.
Plus généralement, la logique du système électoral fait qu'une communauté ne peut à elle seule dominer toutes les autres.
В более широком смысле, логика избирательного рынка означает, что ни одно общественное образование не может доминировать над другими.
La rigidité idéologique ŕ elle seule cependant ne suffit pas ŕ expliquer l'anti-américanisme souvent gratuit de l'Iran.
Одна идеологическая жесткость, однако, не объясняет часто неуместный антиамериканизм Ирана.
aujourd'hui, le chiffre doit être bien supérieur - la Californie à elle seule présente un déficit de 40 milliards de dollars.
теперь эта цифра должна быть гораздо большей - дефицит в одной только Калифорнии составит 40 млрд. долларов США.
l'alimentation génétiquement modifiée ne peut à elle seule résoudre le problème, mais elle peut constituer une grande part de la solution.
генетически модифицированные продукты не могут в одиночку решить проблему, но они могут стать важной частью решения.
L'Amérique à elle seule représente environ 50% des dépenses militaires mondiales, ce qui est sans précédent, historiquement, pour un seul pays.
На долю США приходится около 50% всех военных затрат в мире, что не имеет исторического прецедента в отношении отдельной страны.
Environ un tiers des Indiens vit dans l'extrême pauvreté, et l'Inde représente à elle seule un tiers des pauvres de ce monde.
Около трети индийцев живут в условиях крайней нищеты, и на Индию приходится примерно одна треть бедного населения мира.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad