Ejemplos del uso de "empêchés" en francés con traducción "помешать"

<>
Il est impératif de ne pas en être empêchés par un retour au protectionnisme. Крайне важным является то, что возвращение к протекционизму не должно этому помешать.
Mais ils l'ont fait, et ceci ne les a pas empêchés d'accuser énergiquement et vigoureusement "Bruxelles" pour ces mêmes contraintes lorsque leurs propres compagnies aériennes se sont trouvées en difficultés. Но они это сделали, и это не помешало им громко и во всеуслышание обвинять "Брюссель" за эти самые ограничения, когда их национальные авиакомпании попадали в неприятности.
Les membres de l'APEC doivent profiter du parapluie de la Pax americana pour accélérer, eux aussi, le processus d'intégration sur les fronts de l'économie, de la sécurité et de la politique, avant d'en être empêchés par de nouvelles rivalités. Члены АТЭС также должны использовать существование зонтика Pax Americana для ускорения экономической, политической и военной интеграции, прежде чем появятся новые конкуренты и помешают их усилиям.
La neige m'a empêché de sortir. Снег помешал мне выйти из дома.
Une tempête empêcha le navire de quitter Kobe. Буря помешала кораблю выйти из Кобе.
Ils empêchent les formes de vie complexes d'exister. Они помешали существованию сложной формы жизни.
La pauvreté l'a empêché de poursuivre ses études. Бедность помешала ему продолжить учёбу.
Mais une lignée aussi vaste n'a pas empêché son vieillissement. Но большая родословная не помешала окостенению королевской семьи.
Qu'est-ce qui t'a empêché de venir plus tôt ? Что тебе помешало прийти раньше?
Malheureusement, ma blessure m'a empêché de grappiller du temps de jeu. К сожалению, моя травма помешала мне урвать немного игрового времени.
Mais finalement leur absence n'a pas empêcher de parvenir à un accord. Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения.
Les importantes chutes de neige ont empêché le train de partir à l'heure. Сильный снегопад помешал поезду отправиться вовремя.
Cela n'a pas empêché les manifestants de proclamer le succès de l'événement. Это не помешало протестующим заявить, что акция была успешной.
Il n'existait donc rien pour empêcher ces épidémies sociales de prendre des proportions ridicules. Поэтому не было ничего, что могло бы помешать этим социальным эпидемиям приобрести нелепые пропорции.
Cela ne l'a pourtant pas empêché d'utiliser l'histoire pour justifier sa politique. Однако это не помешало ему использовать историю для оправдания своей политики.
Personne ne peut empêcher les tactiques d'intimidation de l'Iran dans le Détroit d'Ormuz. Никто не может помешать Ирану создать угрозу Ормузскому проливу.
Mais ces distorsions n'ont pas empêché les systèmes déséquilibrés de perdurer pendant de longues périodes. Но эти нарушения не помешали несбалансированным системам выдерживать длительные периоды времени.
Cet acte n'a néanmoins pas empêché le commerce libano-turc de reculer l'année dernière. Но это не помешало снижению торговли между Турцией и Ливаном в прошлом году.
La forte imposition n'a pas non plus empêché les pays nordiques de réaliser de belles performances économiques. Высокое налогообложение в североевропейских странах не помешало и экономическому росту.
L'intervention directe de la Banque d'Angleterre a empêché ces souvenirs de prendre pied sur notre imaginaire collectif. Но прямое вмешательство Банка Англии помешало этим образам укрепиться в нашей коллективной психологии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.