Ejemplos del uso de "empressement" en francés

<>
Traducciones: todos21 готовность7 otras traducciones14
Pour résumer, nous admirons leur empressement à jouer. Если кратко, мы ценим их стремление играть.
Pourquoi cet empressement à donner son indépendance au Kosovo ? Зачем так спешить с предоставлением независимости Косову?
Leur empressement à partir en guerre avait des origines multiples. Настойчивое стремление этих людей к войне имело несколько причин.
Mon empressement, ma pensée, est qu'Internet n'est pas juste une somme d'informations. В общем, я настаиваю на мысли, что интернет - это не просто куча информации.
Ces pays ont ouvert leurs marchés aux investisseurs étrangers, qui répondent à l'appel avec empressement. Эти страны открыли свои рынки для иностранных инвесторов, и иностранные инвесторы им охотно отвечают.
Et je crois que c'est probablement dans le mode divergent que nous avons le plus besoin de cette empressement à jouer. И я считаю, наверное, в режиме рассредоточенности нам больше всего нужен игровой подход.
Son empressement à faire montre de sa puissance toute neuve ne se borne pas aux terres et ses ambitions maritimes sont sans limite. Желание Китая продемонстрировать свою новую мощь не ограничивается сушей, совсем наоборот, морским амбициям Китая нет предела.
Notre empressement à tirer des leçons du passé nous amène parfois à en tirer des leçons fallacieuses ou à travestir l'histoire à des fins douteuses. В нашем рвении учить уроки истории, мы часто учим неправильные уроки или искажаем историю до неузнаваемости.
Ainsi, une vaste majorité de la population était sûre qu'un gouvernement démocratiquement élu servirait ses intérêts et elle a donc participé avec empressement à l'élection. Таким образом, большая часть населения была уверена в том, что демократически выбранное правительство будет служить ее интересам, и активно участвовала в голосовании.
L'ancien Premier ministre d'Israël, Ariel Sharon, avait coutume d'avertir ses collègues contre la tentation d'un empressement trop hâtif au sujet de l'Iran. Бывший премьер-министр Израиля Ариэль Шарон часто предостерегал своих коллег от "опрометчивого выдвижения на первую линию" относительно вопроса Ирана.
La justification du droit de se défendre se pose avec empressement sur les lèvres du paranoïaque aussi bien que sur celles de ceux qui souhaitent raisonnablement se défendre contre une attaque imminente. Самозащиту легко используют в качестве оправдания своих действий, как параноики, так и те, кто действительно желает защитить себя от грозящего им нападения.
La France travaille avec empressement à la construction du réacteur expérimental de fusion thermonucléaire ( International Thermonuclear Experimental Reactor, ITER), qui est censé montrer que la fusion nucléaire peut fournir de l'énergie commercialisable. Франция сегодня торопится построить Международный термоядерный экспериментальный реактор (ITER), который должен продемонстрировать, что ядерный синтез можно использовать для получения энергии на атомных электростанциях.
Jusqu'à présent, il ne semble y avoir aucun empressement à faire réparations en Afrique du sud et, comme ailleurs, il y a peu de signes montrant que la conscience des entreprises soit vraiment profonde. Пока, кажется, никто не торопится выплачивать компенсации Южной Африке, и, как и везде, доказательства существования корпоративной совести являются скудными.
Trois semaines se sont écoulées entre le moment où les premières alertes de grippe porcine ont fait surface et celui où les autorités sanitaires centrales ont pu les recenser, parce que les gouvernements des Etats, par pur calcul électoraliste, n'ont mis aucun empressement à faire suivre l'information. Например, когда всплыли первые сообщения о первых случаях заболевания свиным гриппом, три недели ушло на то, чтобы информация дошла до федеральных органов здравоохранения, потому что правительства штатов с неохотой сообщали о случаях заражения из политических и избирательных соображений.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.