Ejemplos del uso de "en dépit du bon sens" en francés
Avant la crise, certains pensaient que les primes de risque pour les pays développés étaient à un niveau bas en dépit du bon sens.
Перед кризисом некоторые считали, что надбавки за риск для развивающихся стран были абсурдно низкими.
Mais une appréciation en dépit du bon sens pourrait être extrêmement néfaste pour la croissance économique de la Chine en déstabilisant ses exportations industrielles, ce qui pourrait entrainer des effets désastreux sur l'ensemble de la région est-asiatique.
Но неупорядоченная ревальвация может оказать серьезное влияние на экономический рост Китая, разрушив экспортную промышленность, что негативно повлияет на всю Юго-Восточную Азию.
Un mode de gouvernement en dépit du bon sens et le déclin économique des années 1980 et 1990 ont forcé les dirigeants du Nigeria à se concentrer sur des problèmes plus proches, comme les guerres civiles du Liberia et de Sierra Leone.
Недееспособные правительства и экономический спад 1980-х и 1990-х годов заставили лидеров Нигерии сосредоточиться на проблемах соседних государств, как, например, гражданской войне в Либерии и Сьерра-Леоне.
Toutes les données montrent toujours qu'elle est la même en dépit du fait que ces villes ont évolué de manière indépendante.
Всегда, все данные показывают, что они одинаковы, несмотря на то, что эти города развивались независимо.
Le bon sens, une idée rare en loi, mais là, ce n'était que du bon sens.
Здравый смысл, редкое понятие в законе, но здесь оно было, здравый смысл
Et cela en dépit du fait qu'une supernova est un événement si lumineux, si brillant, qu'elle vous tuerait instantanément dans un rayon de plusieurs années-lumière.
И это несмотря на то, что суперновые звезды такие яркие, что убили бы вас на месте, находясь на расстоянии нескольких световых лет.
N'importe quel animal avec du bon sens va s'enfuir.
Любое здравомыслящее животное будет убегать подальше от этого места.
J'ai dit qu'une personne ici doit le savoir, car, en dépit du fait qu'il n'y ait pas beaucoup de Hongrois, et du fait qu'autant que je sache, il n'y ait pas une seule goutte de sang hongrois dans mes veines, à chaque étape cruciale de ma vie un ami ou un mentor hongrois s'est retrouvé à mes côtés.
Я сказал, что кто-то точно должен знать, потому что несмотря на то, что венгров не так и много и на то, что во мне нет ни капли венгерской крови, в каждый критический момент моей жизни рядом со мной был венгерский друг или наставник.
pas de leurs professeurs, comme ceux-ci le pensent, mais du bon sens, de l'expérience qu'ils ont du monde qui les entoure, de tout ce qui se passe entre eux et leurs camarades, et leurs gardiens, et leurs parents, tout ça, l'expérience.
нет, не от учителей, как они часто думают, а просто из здравого смысла, из контакта с окружающим миром, из общения со сверстниками, из контакта с окружающим миром, из общения со сверстниками, воспитателями, родителями - в общем, из опыта.
Un mème peut se développer en dépit du fait qu'il a un impact négatif sur le bien-être génétique.
Мем может процветать, несмотря на его негативное влияние на генетическое состояние.
En dépit du fait que c'est le système le plus complexe et le plus varié dans l'univers, il y a une extraordinaire simplicité exprimée ici.
Несмотря на тот факт, что это наиболее сложная и разнообразная система во вселенной, мы видим необычайную простоту.
que celui qui a du bon sens compte les chiffres de cette bête féroce.
каждый, у кого есть разум, может вычислить число зверя.
En dépit du fait que le bâtiment, en tant que bâtiment écologique, est tout à fait un bâtiment innovant.
Несмотря на тот факт, что это здание, как "зеленое" здание, очень новаторское.
Et ce qui est important, chez toutes ces personnes, c'est qu'ils partagent certaines caractéristiques en dépit du fait qu'ils viennent d'environnement différents.
Наиболее важным фактом обо всех этих людях является то, что у них есть общие черты, несмотря на то, что они происходят из очень разных сред.
"Ils doivent fournir une contribution de 12 millions et en dépit du fait que l'année va bientôt finir ils ne nous ont rien donné, même si depuis juillet ils devaient nous en donner une partie", dit-il, "et nous, pour n'enregistrer pas de retards, nous avons commencé les ouvrages et nous avons beaucoup avancé, mais nous avons besoin de l'argent".
"Они должны вложить почти 12 миллионов, и хотя год заканчивается, они не дали нам ни копейки, когда с начала июля они должны были дать нам часть", - сказал он, - "чтобы не откладывать, мы начали работы и они очень продвинулись, но нам нужны деньги".
Un autre argument récurrent contre le contrôle de la consommation de tabac, selon lequel si les usagers ne font pas de mal aux autres, les gouvernements n'ont pas à intervenir dans leurs décisions individuelles - va à l'encontre à la fois du bon sens et des preuves disponibles.
Другой распространенный аргумент против контроля над табаком - то, что если люди не причиняют вреда другим, правительства не должны вмешиваться со своими личными решениями - расходится как со здравым смыслом, так и с доказательствами.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad