Ejemplos del uso de "en fait ," en francés
Traducciones:
todos85
действительно,85
En fait, Mickey Mouse lui-même, bien sûr, en tant que "Steamboat Willie", était une adaptation du très présent, très populaire "Steamboat Bill" de Buster Keaton.
Действительно, Микки Маус, в мультфильме "Пароходик Вилли" - это ремикс очень распространенного тогда, очень популярного фильма "Пароход Билл" снятого Бастером Китоном.
En fait, durant près de trois siècles, de 950 à 663 av. J.-C., des reines et pharaons noirs tels que Tii du "royaume de Koush" - aujourd'hui le Soudan noir - ont gouverné l'Egypte.
Действительно, на протяжении почти трех веков с 950 до 663 годов до н.э. черные фараоны и царицы, как, например, Тии из "земли Куш" - сегодняшний черный Судан - правили Египтом.
En fait, ce fut la force motrice derrière le développement des pays européens, dans le sillage de la Deuxième guerre mondiale, qui mena à leur transformation en "États sociaux ", mettant l'accent sur la protection sociale et tout un ensemble de programmes sociaux.
Действительно, она служила движущей силой развития европейских стран после Второй Мировой Войны и привела к преобразованию их в "социальные государства", уделяющие особое внимание социальному обеспечению и программам, направленным на повышение благосостояния граждан.
Les guerres liées au football sont bien sûr rares (en fait, je n'en vois pas d'autre exemple), mais l'idée que les compétitions sportives internationales sont l'occasion de manifester une chaleureuse fraternité - une notion chère au baron de Coubertin, le fondateur des Jeux olympiques modernes - est une fiction romantique.
Конечно, футбольные войны являются редкостью (действительно, я не могу вспомнить другой пример), но идея, что международные спортивные соревнования обязательно вдохновляют на теплые братские отношения - идея, выдвинутая бароном де Кубертеном, основателем современных Олимпийских игр - является романтической фикцией.
En fait, personne n'émet de CO2 pour le plaisir.
Действительно, никто не производит CO2 ради забавы.
En fait, les libéraux démocrates sont tout aussi divisés que les autres.
Действительно, либерал-демократы здесь так же расходятся во мнениях, как и все остальные.
En fait, l'échec de l'euro n'a rien d'inévitable.
Действительно, в провале евро нет ничего неизбежного.
En fait, il ne restait plus qu'à franchir trois obstacles difficiles.
Действительно, оставалось всего три трудных препятствия.
En fait, chaque camp accuse l'autre d'avoir frappé en premier.
Действительно, каждая сторона заявляет, что другая нанесла первый удар.
En fait, la Serbie abrite la plus importante population de réfugiés d'Europe.
Действительно, в Сербии сегодня находится самое большое число беженцев в Европе.
En fait, leur capacité à donner des résultats a diminué au cours du temps.
Действительно, со временем их способность приносить результаты ослабевает.
En fait, non, les dépenses liées à l'éducation ne devraient pas être réduites.
Действительно, расходы на образование не нужно урезать.
(En fait, la métaphore de l'inclusion est essentiellement un esprit d'ouverture au monde ;
(Действительно, метафора о вовлечении имеет глобальный характер;
En fait, cette perspective fut le fondement de bien des rationalisations de la Banque mondiale :
Действительно, такой взгляд отчасти являлся обоснованием создания Всемирного банка:
En fait, sa capacité à riposter pourrait mettre la région entière à feu et à sang.
действительно, его способность ответить на нападение может зажечь весь регион.
En fait, l'école de Chicago considère tacitement que les économies sont toujours dans le plein emploi.
Действительно, представители Чикагской школы подразумевают, что экономика всегда работает в условиях полной занятости.
En fait, l'assurance universelle est la seule solution pour laquelle même des estimations approximatives sont possibles.
Действительно, универсальное страхование - это единственное решение, стоимость которого можно рассчитать хотя бы приблизительно.
En fait, ces vingt dernières années se sont révélées lugubres pour la pratique de la "science sinistre ".
Действительно, последние два десятилетия оказались мрачными для "мрачной науки".
En fait, les investisseurs cherchent de plus en plus à se protéger en amont contre ces risques.
Действительно, инвесторы хотят защититься от таких рисков как можно раньше.
En fait, ce que l'Europe a surtout perdu avec le rejet du traité constitutionnel est désormais évident :
Действительно, сейчас очевидно, чего в первую очередь лишилась Европа всвязи с отказом от конституционного договора:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad