Ejemplos del uso de "en l'occurrence" en francés

<>
Traducciones: todos45 в данном случае11 otras traducciones34
En l'occurrence, l'éducation est essentielle. Наиболее важным здесь является образование.
En l'occurrence, les jeunes Africains méritent une attention particulière : Здесь молодежь Африки заслуживает особого внимания:
En l'occurrence, les séquelles se limiteront dans l'ensemble à l'Asie. Однако последствия развития событий по такому сценарию будут в основном иметь значение для стран Азии.
En l'occurrence, les antécédents de l'Amérique n'ont rien d'impressionnant. Здесь достижения Америки также не впечатляют.
En l'occurrence, la Bolivie a apporté non seulement des ressources, mais aussi des investissements antérieurs. Боливия вложила в эти совместные предприятия не только ресурсы, но и предыдущие инвестиции.
En l'occurrence, la guerre en Irak n'a pas profité à l'économie pour trois raisons. Данная война, в частности, не была полезна для экономики по трём причинам.
En l'occurrence, l'Irlande a dû scinder les deux fonctions avant d'arriver à ses fins. Ирландии, например, пришлось разделить эти две области прежде, чем они смогли достигнуть успеха.
En l'occurrence, les États-Unis doivent finir la course, en s'appuyant sur les efforts de ces dernières années. Соединенные Штаты, в этом аспекте, должны не только продолжить придерживаться своего курса, но и основываться на работе, которая была проведена в прошлые годы.
En l'occurrence, les médias, l'élite politique et le système éducatif doivent jouer le rôle d'entités de surveillance. Здесь важная роль принадлежит средствам информации, политической элите и системе образования, которые все вместе должны выполнять работу сторожа.
En l'occurrence, les partisans de la première hypothèse ont été écartés, et ceux de la démocratisation l'ont emporté. Получилось так, что приверженцы первой точки зрения оказались оттеснены в сторону, и верх взяли сторонники демократизации.
Des élections sans libertés ne constituent pas une véritable démocratie, et en l'occurrence, l'Égypte a là un sérieux défi : Выборы без права выбора не составляют подлинную демократию, и здесь Египет сталкивается с серьезной проблемой:
En l'occurrence, un changement d'attitude de l'Iran vis-à-vis d'Israël est la condition sine qua non. В этом отношении изменение поведения Ирана в отношении Ирана является абсолютным первоначальным требованием.
Les panneaux publicitaires, c'était "eux" communiquant dans notre espace commun, échangeant des messages, en l'occurrence par-dessus nos têtes. Эти плакаты были "их" общением в нашем общем пространстве, обменом посланиями над нашими головами.
Mais elle a en fait utilisé ces choses-là sur des surfaces lisses, en l'occurrence deux, pour grimper et arriver en haut. А вот эти были использованы на гладких поверхностях, две штуки, чтобы взобраться, подтягивая себя вверх.
Il est rare qu'un politicien hollandais, en l'occurrence un politicien de second ordre, parvienne à attirer l'attention de la presse internationale. Что примечательно для голландского политика (к тому же, малоизвестного), новости о поступках Вильдерса достигли мировой прессы.
En l'occurrence, les seuls à tirer un avantage de l'interventionnisme gouvernemental sont les concurrents de Microsoft - et non la concurrence elle même. Единственными бенефициариями от того, что правительственные чиновники диктуют Микрософт, как делать программное обеспечение, являются конкуренты Микрософт - а не конкуренция.
Les Finlandais, actuellement à la présidence de l'UE, ont en l'occurrence pris l'initiative d'une solution pragmatique tenant compte des deux parties opposées dans le conflit. Здесь финны, председательствующие в данный момент в ЕС, разработали программу по осуществлению прагматического плана, принимающего во внимание обе стороны конфликта.
Et quand l'offre est égale à la demande, tout va bien, mais quand l'offre baisse - en l'occurrence l'oxygène - et la demande est maintenue, vous êtes morts. И, когда предложение равно спросу, все прекрасно, все прекрасно, но, когда предложение падает -- как в случае с кислородом- а спрос остается высоким, вы умираете.
En l'occurrence, la valeur de la monnaie d'un pays est déterminée moins par la performance économique que par l'offre et la demande sur le marché des changes. Ценность валюты любой страны определяется не столько ее экономическими показателями, сколько силами спроса и предложения на рынках иностранных валют.
Mais dans l'une de ces démocraties, l'Australie en l'occurrence, le gouvernement vient d'annoncer qu'il envisageait de légiférer en vue de bloquer l'accès à certains sites web. Но в одной из таких либеральных демократических стран, Австралии, правительство недавно заявило о разработке закона для блокирования доступа к некоторым веб-сайтам.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.