Ejemplos del uso de "en somme" en francés
En somme, il a dit ce qui suit aux Iraniens :
По существу, то, что он сказал иранцам, было следующее:
Le seul savoir disponible pour les vétérinaires est très basique, en somme.
То что знают ветеринары - это базовая информация.
En somme, les Asiatiques ne traitent pas les problèmes de manière cohérente ou systématique.
Короче говоря, нет никакого последовательного или систематического азиатского подхода к решению глобальных проблем.
Elles réfléchissent à comment mettre le poids sur leurs pieds parce que c'est naturel en somme.
Они думают о том, как перенести свой вес на ноги, и это вполне естественно.
En somme, le surplus de production des ces petits en bas suffit à maintenir leur biomasse qui ne change pas.
Поэтому просто напросто перевоспроизводство этих органзмов внизу цепи достаточно для поддержания объема этой биомассы, который не меняется.
En somme, aucune nation, sur cette planète qui change et rétrécit, ne peut vraiment régler ses propres problèmes dans l'isolement.
Одним словом, ни одна страна на этой изменяющейся, сокращающейся планете на самом деле не может взяться за решение своих собственных проблем в изоляции.
En somme, il nous faudra patienter jusqu'à la parution des chiffres de juin et juillet pour savoir si le changement opéré est durable.
Короче говоря, нам необходимо дождаться данных относительно цен на недвижимость в июне и июле, чтобы понять, действительно ли ситуация изменилась к лучшему.
En somme, les pragmatistes voudraient limiter les relations américano-iraniennes, les concentrant sur un programme qui reflète grandement les inquiétudes intérieures de l'Iran.
В общем, прагматики ограничили бы ирано-американские деловые отношения, сосредоточив их на тех основных вопросах, которые в значительной степени отражают внутренние беспокойства Ирана.
En somme, l'entrée de l'Inde au Conseil de sécurité lui offre une occasion exceptionnelle, après deux décennies d'absence, pour démontrer au monde ce dont elle est capable.
В общем и целом, место Индии в Совете Безопасности предлагает уникальную возможность, после двадцатилетнего отсутствия за глобальным "высоким столом", продемонстрировать миру, на что она способна.
En somme, c'est grâce aux ajustements que la Chine a mis en oeuvre un an avant la crise mondiale que son économie s'est relevée plus tôt que les autres.
Вкратце, именно из-за того, что Китай начал корректировку за год до мирового кризиса, его экономика восстановилась быстрее экономики других стран.
En somme, l'innovation ne sera jamais vraiment atteinte que lorsque nous comprendrons que le monde, soumis à une dynamique si volatile, évolue à la vitesse du son et que l'avenir est imprévisible.
Вкратце, инновации действительно начнут происходить только с пониманием того, что мир быстро меняется, что он чрезвычайно динамичен и переменчив и что будущее непредсказуемо.
La banque centrale peut aussi laisser faire le marché, au risque de s'attirer les foudres des entreprises, des travailleurs, du reste du gouvernement, de presque tout le monde en somme à l'exception des milieux financiers.
Или же центральный банк не вмешивается в работу рынка, вызывая тем самым гнев частного бизнеса, рынка труда, правительства и практически всех остальных за исключением финансового сектора.
Certains systèmes de valeurs non démocratiques qui paraissent provoquer plus d'adhésion, parce qu'ils sont fondés sur la solidarité communautaire, la religion ou la nation, en somme parce que les sociétés fermées provoquent moins l'échappement, le doute et la distance, critique ou frivole que les sociétés ouvertes.
Некоторые недемократические системы, на первый взгляд, вызывают более глубокую поддержку, поскольку они основаны на религиозной или национальной групповой солидарности и поскольку в замкнутых обществах сомнения, колебания и критика сведены к минимуму.
En somme, la Corée du Sud dispose des ressources de soft power, et cette force n'est pas prisonnière des limites géographiques qui ont contenu son hard power au cours de l'histoire.
Словом, у Южной Кореи достаточно ресурсов для создания мягкой силы, не сдерживающей ее географических границ, которые препятствовали распространению твердой силы на протяжении всей истории страны.
Les problèmes que l'on voit sur les marchés financiers ont beaucoup à voir avec le manque d'information pertinente, avec l'inadéquation des incitations, avec la rationalité des réactions au contexte en somme.
Проблемы, которые мы сегодня наблюдаем на финансовых рынках, имеют непосредственное отношение к недостатку достоверной информации, неверным стимулам и, фактически, рациональной реакции на окружающую среду.
En clair, une vie pleine est supérieure à la somme des trois vies prises individuellement.
То есть, при полноценной жизни эффект от сочетания трёх слагаемых больше, чем их сумма.
Parce que, ça me rapportait une énorme somme d'argent.
Потому что эта книга принесла огромные деньги.
La fonction principale du LHC est de voir cette particule de Higgs, et nous somme presque certains qu'il la verra.
Основной задачей большого адронного коллайдера является обнаружение бозона Хиггса, и мы почти уверены, что он его обнаружит.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad