Ejemplos del uso de "en tant que" en francés con traducción "в качестве"

<>
Traducciones: todos871 в качестве141 otras traducciones730
Nous n'avons pas toujours raison en tant que dirigeants. Мы не всегда будем правы в качестве лидеров.
En tant que principale économie mondiale, le leadership américain reste essentiel. В качестве самой большой экономики мира лидерство Америки будет по-прежнему определяющим.
L'euro a été consolidé en tant que devise de classe internationale. Евро прочно утвердилось в качестве валюты мирового класса.
"Oui, c'est ça ce dont nous avons besoin, en tant que langage". "Это то, что нам нужно, в качестве "языка для взаимопонимания".
Comment moi, en tant que narrateur, en tant qu'écrivain, j'influence cela ? Как я, в качестве рассказчика и писателя, влияю на события?
il dépend beaucoup du commerce, et pas seulement en tant que fournisseur de pétrole. он активно участвует в торговом процессе, причем не только в качестве продавца нефти.
J'ai décidé d'être - de travailler pour eux en tant que directeur artistique. Я решил им стать - работать на них в качестве арт-директора.
Leurs fonds de roulement, en tant que réserves d'urgence, dépassent largement le niveau requis. Но те счета в иностранной валюте выросли намного выше уровня, необходимого в качестве резервного фонда.
Il aspire également à rétablir la place de l'Égypte en tant que force régionale majeure. Он также хочет восстановить позиции Египта в качестве крупной региональной силы.
Et ce fut l'un de ces premiers déplacement en Afrique en tant que vice-président. Это был один из его первых визитов в африканские страны в качестве вице-призедента.
La crise actuelle est une étape importante dans l'évolution de la Chine en tant que grande puissance économique. Сегодняшний кризис отмечает важный шаг в развитии Китая в качестве большой экономической силы.
Je vous parlerai d'abord en tant qu'astronome, puis en tant que membre inquiet de l'espèce humaine. Сначала я буду выступать в качестве астронома, а затем как обеспокоенный представитель человечества.
J'ai moi-même été appelé en tant que membre du personnel de l'Organisation mondiale de la Santé. Я прибыл в страну в качестве сотрудника Всемирной организации здравоохранения.
C'était l'une des mesures les plus courageuses que j'ai prise en tant que directrice de la prison. Это был один из самых смелых шагов, которые я предприняла в качестве начальника тюрьмы.
En tant que Premier Ministre, Ioushchenko a sauvé son pays d'une crise financière au début de l'année 2000. В качестве премьер-министра Тимошенко спасла страну от финансового дефолта в начале 2000 года.
Il importe que les Nations Unies finissent la course avec Tolbert en tant que quatrième et dernier procureur du TPIY. ООН должен выстоять до конца с Толбертом в качестве четвертого и последнего обвинителя МТБЮ.
Un physicien recherche des motifs plus grands, plus symétriques qui contiennent les motifs déjà établis en tant que sous-ensembles. Физики ищут более широкие и симметричные узоры, в которые нынешний узор входит в качестве подмножества.
C'est un grand pays qui mérite un avenir sûr et prospère en tant que membre de la famille européenne. Это великая страна, которая заслуживает безопасного и процветающего будущего в качестве члена европейской семьи.
Ainsi, avec les "nouvelles" règles américaines, les Etats-Unis sont autorisés à rétablir des tarifs douaniers en tant que "précautions ". Так что, по "новому" закону США, находящаяся в таком положении страна имеет право переустановить тарифы в качестве "мер безопасности".
L'émergence du renminbi en tant que nouvelle monnaie internationale est inévitable compte tenu du poids international croissant de la Chine. Учитывая расширение глобального влияния Китая, перерождение юаня в качестве новой международной валюты неизбежно.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.