Ejemplos del uso de "en tout état de cause" en francés
En tout état de cause, ces actions ne sont plus suffisantes.
В то же время, подобные меры могут оказаться недостаточными.
Mais en tout état de cause, c'est la connectivité qui mène à la fiabilité.
Так или иначе, связь приносит надёжность.
Leur partenariat marital et politique peut, en tout état de cause, garder le tandem intact.
Женитьба и политическое партнерство могут в любом случае хранить этот тандем нерушимым.
En tout état de cause, le changement est en marche - il constitue une chance qu'il faut saisiramp !
В любом случае, изменения происходят, и возможность, которую они дают, не вызывает сомнений.
En tout état de cause, l'État hébreu a créé une situation qu'il est difficile d'inverser.
Но, сделав это, он создал реальность, изменить которую крайне трудно.
En tout état de cause, cela le plaça à la tête de l'insurrection qui renversa Sánchez de Lozada.
В конце концов, она поставила Моралеса во главе народного восстания, свергнувшего Санчеса де Лосада.
En tout état de cause, aucun des Ayatollahs irakiens qui s'exilèrent autrefois en Iran ne semble montrer de penchant pour l'adoption du modèle iranien.
В любом случае ни один иракский аятолла, изгнанный в свое время в Иран, не выказывает желания перенять иранскую модель.
En tout état de cause, le risque d'une division Europe-Amérique sera d'autant plus réduit qu'accru après le récent élargissement de l'Union européenne.
В любом случае, риск раскола между Европой и США скорее уменьшится, нежели увеличится в результате недавнего расширения ЕС.
Les droits de la propriété peuvent être mis en place à travers le droit civil, ou, en tout état de cause, à travers un socialisme à la chinoise.
Соблюдение прав собственности может обеспечиваться общим правом, гражданским правом, или, если на то пошло, социализмом китайского образца.
En tout état de cause, elle aura suffisamment à faire pour mettre en place les réformes économiques pour lesquelles elle aura été élue et qui représentent ses principales priorités.
В любом случае она будет полностью занята проведением экономически реформ, ради которых ее избрали, и которые являются ее основными приоритетами.
De plus, les chiffres de la productivité européenne sont gonflés par le fait que les travailleurs potentiels qui seraient bien moins productifs sont moins à même en tout état de cause d'obtenir des emplois.
Более того, европейские показатели производительности труда завышены, поскольку вероятность того, что потенциальные работники с более низкой производительностью труда имеют работу вообще, гораздо ниже.
La croyance dominante aujourd'hui acceptée veut que l'équilibre des marchés soit optimal en tout état de causes, et que par conséquent aucune intervention ou régulation publique ne soit ni efficace ni souhaitable.
Хотя ранее считалось, что рынки независимо от их состояния всегда работают оптимально, что означает, что никакое вмешательство государства в их работу не будет эффективным либо желательным.
La ministre des Affaires Extérieures, Trinidad Jiménez, a averti que la solidarité "est un impératif étique" pour tout État démocratique.
Министр иностранных дел Тринидад Хименес сказала, что солидарность является "этическим императивом" для каждого демократического государства.
Ce qui permet de transformer une personne pauvre et vulnérable en esclave, c'est l'absence d'un état de droit.
Все, что требуется для того, чтобы превратить человека, который нищенствует и уязвим, в раба, - это отсутствие правовых норм.
Et il faut retrouver un sentiment d'unité et de cause commune dans notre pays, choses qui se sont perdues.
и снова обрести чувство единства и причастности к общему делу в нашей стране - то, что действительно было утеряно.
Les frontières de tout État palestinien doivent être celles de 1967 (ajustées par les négociations).
Любой вариант палестинского государства не должен выходить за лини границ 1967 года (как это согласовано на переговорах).
Et ce qu'ils ont remarqué, c'est qu'ils n'ont pas beaucoup d'enregistreurs numériques, ils n'ont pas beaucoup de micro-ondes, mais ils semblent savoir garder leur voitures en état de rouler.
Они заметили, что у них нет много видеомагнитофонов, у них нет много микроволновок, но они хорошо умеют поддерживать свои машины на ходу.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad