Ejemplos del uso de "encore que" en francés
Si elles échouent, les économies périphériques en pâtiront davantage encore que celles du centre.
Если им не удастся этого сделать, экономические системы периферии пострадают даже больше, чем центральные.
Et il apparaît une fois encore que la sensibilité spectrale est très importante ici.
И опять же получается, что спектральная чувствительность, здесь очень важна.
Mais il y a autre chose encore que tout le monde dans cette salle ressent.
Но есть что-то ещё, что испытывают все находящиеся в этом зале.
Donc ça montre encore que le cerveau fait des prédictions et change fondamentalement les préceptes.
Это ещё раз показывает, что мозг делает прогнозы и принципиально меняет предписания.
La plupart des gens pensent encore que l'immobilier est un bon investissement à long terme.
Большинство людей всё ещё верят в то, что жилая недвижимость является отличным долговременным капиталовложением.
Plus encore que dans d'autres pays, l'Amérique Latine est née au cours d'une conquête violente.
Латинская Америка в ее нынешнем виде стала результатом насильственного покорения коренного населения в большей степени, чем многие другие места на земле.
Que veut le monde et - peut-être plus important encore - que doit lui offrir le nouveau président américain ?
Чего хочет мир - и, возможно, что еще важнее, что ему нужно - от нового американского президента?
J'ai aussi peur de bien d'autres choses encore que les gens ne pourraient même pas deviner.
И я боюсь еще очень многих вещей О которых люди и не догадываются
Un an vient de passer et le désaccord entre Palestiniens et Israéliens ne s'est encore que trop peu atténué.
Прошел еще один год, в течение которого мало что было сделано для уменьшения раздела между палестинцами и израильтянами.
Une autre de leurs enquêtes montrait que la Chine, premier émetteur mondial, s'en souciait moins encore que les Etats-Unis.
Еще одно исследование Pew показало, что Китай, самый большой источник выбросов в мире, озабочен глобальным потеплением еще меньше, чем США.
Mais certaines contagions sociales se sont emparées de ces pays de manière plus puissante encore que dans nos économies "de bulles ".
Но социальные инфекции в этих странах распространяются даже сильнее, чем в наших экономиках "пузырей".
L'augmentation des prix de l'énergie s'oriente déjà dans cette direction, mais il faut encore que ce fait soit assimilé.
Рост цен на энергоносители уже подталкивает нас в этом направлении, но это знание еще не стало общим достоянием.
La Suède, un pays de faible diversité culturelle, applique des lois relatives au comportement sexuel plus strictes encore que celles des Etats-Unis.
Швеция, страна с ограниченным культурным разнообразием, имеет еще более строгие законы относительно сексуального поведения, чем США.
Certains sont convaincus qu'un Iran nucléaire est le pire de tous les scénarios possibles, pire encore que les répercussions d'une frappe préventive.
Некоторые убеждены, что ядерный Иран - это худший из всех возможных сценариев, и даже более плохой, чем побочный эффект от превентивного удара.
Même si les résultats sur le terrain en Afrique ne semblent encore que peu spectaculaires pour les outsiders, le changement des attitudes est réel.
И даже если результаты в Африке все еще не кажутся впечатляющими широкой общественности, изменение в отношении реально.
La dépendance du Japon envers les Etats-Unis était en fait plus marquée encore que celle de l'Italie et des autres nations européennes.
Фактически, японская зависимость от США была еще больше, чем зависимость Италии и других европейских держав.
Les gens qui croient encore que l'évolution se produit par la modification d'un gène à la fois ont loupé pas mal de choses en biologie.
Поэтому, люди, которые думают, что эволюция означает изменение одного гена в определённый отрезок времени, недооценивают биологию.
Pour certains, l'identité nationale doit être supplantée par une identité européenne, encore que le sentiment d'appartenance à l'Europe soit faiblement ressenti parmi les populations européennes.
С их точки зрения от национальной самобытности следует отказаться в пользу европейской самобытности, даже если чувство причастности к Европе не проникло глубоко в душу народов, населяющих Евросоюз.
La déferlante qui paralyse l'emploi, la production et les flux commerciaux, est plus puissante encore que la panique financière provoquée par la faillite de Lehman Brothers en septembre 2008.
Непреодолимая сила, вызвавшая текущую потерю рабочих мест, спад производительности и остановку торговых потоков, превосходит даже финансовую панику, последовавшую за дефолтом банка Леман Брозерс (Lehman Brothers) в сентябре 2008 года.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad