Ejemplos del uso de "enregistrés" en francés

<>
Des résultats tangibles devaient être enregistrés sous peu. Прогнозировали, что скоро будут получены ощутимые результаты.
Et qui faut-il donc remercier pour les progrès enregistrés à Bruxelles ? Но кого же нам благодарить за все эти успехи ЕС?
Mais, étonnamment, des progrès ont été enregistrés dans la sphère politique américaine. Но в американской политике, на удивление, наблюдался прогресс.
Ils sont faits d'information, et peuvent être enregistrés sur n'importe quel support physique. Они созданы из информации и могут переноситься в любой физической среде.
La seule nouvelle relativement bonne est que des progrès ont été enregistrés sur un troisième pilier : Единственной наполовину хорошей новостью является то, что движение вперед продолжается по третьему строительному блоку:
En 2010, ces cinq mois ont enregistrés un nouveau record de chaleur (inédit depuis les années 1880). Первые пять месяцев этого года были самыми тёплыми за всю историю наблюдений с 1880 года.
Les candidats et les partis d'opposition se sont vus refuser d'être enregistrés à la moindre petite plainte officielle. Кандидатам и партиям от оппозиции отказывали в регистрации из-за малейшей формальной жалобы.
Vous vous attendez à des problèmes de sitcom qui se résolvent en 22 minutes, trois coupures publicitaires et des rires enregistrés. Он ожидает повсюду смехотворные полу-проблемы, которые можно уложить в 22 минуты комедийного шоу, включая рекламу и запись смеха.
en 2010, 20% des cas enregistrés dans l'armée ont fait l'objet d'un procès - la moitié du pourcentage du système judiciaire civil. в 2010 году 20 процентов известных случаев дошли до суда - в два раза меньше, чем в гражданской системе правосудия.
Un nombre incalculable de moments de moments naturels non provoqués, sans poses, sont enregistrés ici, et nous commençons à apprendre comment les découvrir et les retrouver. Бесчисленные моменты, снятые в естественной среде, без позирования - собраны здесь, и мы учимся находить и постигать их.
Le Président Álvaro Colom déclarait en février dernier que 40% des 6 200 meurtres enregistrés en 2008 étaient dus à la violence liée à la drogue. Президент Гватемалы Альваро Колом заявил в феврале о том, что 40% из 6200 убийств, зафиксированных в 2008 году, имели корень в насилии, связанном с продажей наркотиков.
Des progrès notables dans la compréhension du son et de la lumière ont par exemple été enregistrés lorsque les scientifiques les ont imaginés sous forme de vagues. Например, лучшие результаты в изучении звука и света были достигнуты, когда ученые представили их в виде морских волн.
Une bande, sur laquelle étaient enregistrés des messages vocaux piratés sur son téléphone à au moins trois reprises, a été saisie au domicile de Mulcaire en août 2006. Кассета с голосовыми сообщениями, полученными с ее телефона по меньшей мере три раза, была изъята из дома Мулкейра в августе 2006-го.
A l'avenir, les banques devraient envisager de baser ces primes de compensation sur des mesures élargies, tel que les produits enregistrés avant tout règlement effectué aux obligataires. В будущем банки должны рассмотреть зависимость премий от более широких мер, таких как прибыль, до того как были сделаны какие-либо выплаты держателям облигаций.
Au cours de son précédent mandat, des progrès remarquables ont été enregistrés, mais comme il le dit lui-même, des progrès plus rapides sont à la fois possibles et nécessaires. Под руководством Пан Ги Муна достигаются замечательные успехи, хотя, как он подчеркивает, еще более быстрый прогресс является и возможным, и необходимым.
Quelques progrès ont été enregistrés dans la lutte contre le paludisme et la rougeole, réduisant d'autant la mortalité infantile, mais l'objectif des deux tiers ne sera pas atteint. Прогресс был сделан в уменьшении случаев заболевания малярией и корью, в результате чего уровень детской смертности несколько снизился, но цель уменьшения смертности на две третьих не будет достигнута.
Compte des succès enregistrés par le Libéria dans la reconstruction et le développement humain, après une guerre civile de 14 ans, le pays offre un cadre pertinent aux délibérations du Panel. Так, недавний успех Либерии в постконфликтном восстановлении и развитии человека после 14-летней гражданской войны - это отличный пример для обсуждения в Группе.
Même si les Etats Unis adoptent l'accord de Kyoto sous la présidence de Barack Obama, les températures planétaires dépasseront les records enregistrés dans les 800 000 dernières années dans les trente prochaines. Даже если при президенте Бараке Обаме США и подпишут Киотский протокол, мировая температура в течение следующих 30 лет побьёт рекорд последних 800 000 лет.
En 2003, la plus grosse canicule vécue de mémoire d'homme a très largement dépassé les maxima de températures jamais enregistrés jusque là et causât la mort de 70 000 personnes en Europe. В 2003 году самая страшная жара на памяти живущих побила предыдущие рекорды температуры с большим отрывом и вызвала 70000 смертей в Европе.
En Europe, même si les Grecs se plaignent des conditions imposées par l'Allemagne pour les prêts d'urgence, d'énormes progrès ont été enregistrés dans l'intégration de la région depuis la Seconde guerre mondiale. В Европе, сколько бы греки не ворчали об условиях немецкой поддержки чрезвычайного финансирования, за время после второй мировой войны был сделан большой прогресс в сплочении стран.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.