Beispiele für die Verwendung von "enseignement" im Französischen
Et de nouveau, dans le Judaïsme, nous avons un enseignement à propos de Dieu qui est appelé l'être compatissant, Ha-rachaman.
Опять-таки, в иудаизме существует учение о Боге, которого называют Богом Сострадания, Рахамине.
Ils ont 66 écoles - des collèges, quelques lycées - et il s'y pratique un enseignement extra.
У них 66 школ, в основном средние школы, и несколько выпускных школ и там - великолепное обучение.
Le mauvais enseignement fait plus de mal que de bien.
Плохое преподавание приносит больше вреда, чем пользы.
L'Etat juif a tiré un autre enseignement des frappes militaires.
Для еврейского государства, военные удары означали еще один урок:
peu de Turkmènes, Ouzbeks, Tadjiks peuvent se permettre de suivre ne serait-ce qu'un enseignement primaire passable.
немногие туркмены, узбеки, таджики могут позволить себе получить даже толковое начальное образование.
Avant d'exposer certains aspects les moins connus de son enseignement, il faut signaler qu'un des commentaires les plus fréquents maintenant se fonde sur la stupidité ou le manque de compréhension de l'essence même de l'Église catholique :
Прежде чем объяснить один из наименее известных аспектов его учения, следует сделать ударение на том, что один из комментариев, который мы неоднократно сейчас слышим, основан то ли на тупости, то ли на отсутствии понимания того, чем же является католическая церковь:
En plus d'un enseignement efficace de la langue cela améliore aussi la mémoire et les fonctions cognitives l'aisance et la production verbale.
В дополнение к точному обучению языку, это также исправляет проблемы с памятью и мышлением, и речью.
Je ne vous les lirai pas tous parce que je ne suis pas en mode "enseignement".
Я не собираюсь вам их перечитывать, потому что я сейчас не на волне преподавания.
L'une d'entre elles est un enseignement de l'histoire :
Одна - это необходимость извлечь урок из истории:
Un enseignement des arts libéraux neuf, qui soutient un cursus résolument tourné vers l'action commence déjà à émerger.
Новое либеральное образование, которое может поддержать ориентированную на действие учебную программу, начало появляться.
Je vais donc me retirer, et je vais méditer et prier jusqu'à ce que Bouddha Maitreya se révèle à moi, et me donne un enseignement ou quelque chose pour raviver la pratique de la compassion dans le monde d'aujourd'hui".
Поэтому я стану отшельником и буду медитировать и молиться, пока Будда Майтрейа не откроется мне и не даст мне какое-нибудь учение для возрождения практики сочувствия в сегодняшнем мире".
Dans ce sens, le comité décisionnel du programme est le cour de l'université puisqu'il est le mécanisme par lequel la recherche est fréquemment traduite en enseignement, générant de nouveaux cycles de destruction créatrice.
В этом смысле, центр университета расположен в его комитете по составлению учебного плана - как механизме, посредством которого исследования регулярно переводятся в обучение, создавая новые циклы творческого разрушения.
Leur dévotion envers leur professeur et ami est le meilleur compliment qu'on puisse faire à son enseignement et sa direction de recherche.
В их преданности своему учителю и другу заключается самая большая похвала его преподаванию и наставничеству.
Le second enseignement est que le débat sur la peine de mort ne doit pas focaliser toute notre attention.
Второй урок заключается в том, что дискуссии о смертной казни не должны привлекать к себе все наше внимание.
En effet, l'enseignement des arts libéraux n'existe plus, du moins un vrai enseignement des arts libéraux, dans ce pays.
По правде, либерального образования как модели больше нет в этой стране - по крайней мере истинного либерального образования как образования широкого профиля.
Les appels se multiplient aujourd'hui en faveur d'un enseignement de l'histoire plus fidèle et plus équilibré, axé sur l'histoire moderne après l'ère Meiji et la deuxième guerre mondiale, et qui reflète la réalité de la relation sino-japonaise plutôt que d'être obsédé par "l'expiation."
Однако сегодня множатся призывы к более точному и сбалансированному преподаванию истории (с особым акцентом на современную историю после восстановления императорской власти ("реставрация Мэйдзи") и Второй Мировой Войны), которая отражала бы реальность китайско-японских отношений без одержимости идеей искупления вины
Alors que l'Union européenne s'efforce de devenir un acteur mondial, il importe qu'elle tire un enseignement majeur :
Это должно послужить важным уроком для ЕС в то время, когда он стремится стать глобальным игроком:
Elles savent désormais qu'elles ont également besoin d'un enseignement secondaire universel et d'une formation poussée de niveau universitaire.
Теперь они знают, что нужны и всеобщее среднее образование, и дальнейшая учёба в университете.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung