Ejemplos del uso de "entourant" en francés
La situation entourant ces oasis incarne l'échec absolu de la politique.
Ситуация, окружающая такие оазисы, является следствием полного провала политики.
En banalisant la présence de ces navires, la Chine cherche à établir comme un fait accompli sa juridiction dans les eaux entourant ces îles.
Делая присутствие этих кораблей привычным, Китай стремится сделать установление своей юрисдикции в водах, окружающих эти острова, свершившимся фактом.
La manipulation émotionnelle de la mise-en-scène entourant la mort de Chávez semble certainement se traduire par un soutien électoral en faveur de son successeur, Nicolás Maduro.
Эмоциональная манипуляция мизансценой, окружавшей смерть Чавеса, вполне очевидно превращается в электоральную поддержку его серого преемника Николаса Мадуро.
Une grande partie de ce nouveau ton dans les politiques ethniques de la Malaisie est passée inaperçue en raison du tumulte entourant les efforts déployés par Mahathir pour discréditer son ancien député, Anwar Ibrahim.
Многое из нового характера этнической политики Малайзии прошло незамеченным благодаря фурору, окружающему попытки Махатира скомпрометировать своего бывшего заместителя Анвара Ибрагима.
La Turquie a de son côté pensé qu'en signant des protocoles d'accord avec l'Arménie et en indiquant clairement qu'elle était prête à ouvrir ses frontières, elle pourrait amadouer ou contraindre les Arméniens à résoudre plus rapidement la question du Haut-Karabakh ou à céder des territoires entourant cette région.
Турция посчитала, что, подписав протоколы с Арменией и ясно продемонстрировав свою готовность открыть границу, армян можно будет каким-то образом упросить или вынудить поскорее решить нагорно-карабахскую проблему или сдать территории, окружающие Нагорный Карабах.
Puis, une par une, elle entourait ces épines à l'encre noire.
После этого, друг за другом она обводила эти шипы темными чернилами.
Voilà donc la complexité du monde qui nous entoure.
Так что это сложность мира, который окружает нас.
Aujourd'hui, une sorte de pessimisme évangélique nous entoure.
Сегодня мы окружены пропагандой пессимизма.
Ils apprendront de ce qui les entoure, quoi que cela soit.
Они будут учиться на том, что их окружает.
En même temps, j'avais grandi entouré de beaucoup d'enseignants.
Между тем, я вырос в окружении учителей.
"Ce président est entouré de communistes, de marxistes et de révolutionnaires."
"там президента окружают разные коммунисты, марксисты и революционеры".
Ces îles sont toutefois entourées par des océans de personnes exclues.
Окружают эти острова, однако, океаны исключенных людей.
un groupe de soldats israéliens entoure une mangeoire où repose un bébé.
Группа израильских солдат окружила ясли с ребенком.
Je n'avais jamais été entouré de tant d'Azungu, des blancs.
Меня никогда не окружало столько азунгу, белых людей.
Nous appelons cela l'application des processus mathématiques au monde qui nous entoure.
Мы называем такое умение приложением математических процессов к окружающему миру.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad