Ejemplos del uso de "entraînait" en francés con traducción "повлечь"
Traducciones:
todos58
повлечь14
тренировать9
вовлекать8
влечь8
натренировать4
приводить в движение3
затащить2
содержать2
смывать1
увлекать за собой1
otras traducciones6
L'ordre instauré par les accords de Bretton Woods et le GATT supposait une forme "atténuée" d'intégration économique internationale qui entraînait un contrôle des flux de capitaux internationaux, que Keynes et ses contemporains considéraient comme essentiel aux gestions économiques intérieures.
Режим Бретон Вудс-ГАТТ повлек за собой "мелкую" форму международной экономической интеграции, которая подразумевала введение средств и систем контроля за международными движениями капитала, которые Кейнс и его современники считали решающими для внутреннего экономического управления.
Ceci, à son tour, entraînera des niveaux accrus de violence, des réactions hostiles et le terrorisme.
Если богатые страны будут перекладывать всю вину на менее удачливые страны, заявляя, что эти последние каким-то образом - культурно или политически - неприспособленны для того, чтобы пользоваться благами глобализации, это приведет не только к повышению уровня бедности в отдельных регионах, но и к большему недовольству среди населения, что, в свою очередь, повлечет за собой более высокий уровень насилия, негативную реакцию и, конечно, терроризм.
À une époque où le capital des banques est rare, cet obstacle entraîne d'importants coûts économiques.
В условиях, когда банковского капитала не хватает, это ограничение повлечет за собой значительные экономические потери.
Cela aurait pu très mal se passer, jusqu'à même entrainer sa chute et celle de son gouvernement.
Операция могла бы закончиться неудачей, что повлекло бы отставку Тэтчер и ее администрации.
Et comme la chute des prix entraînerait un déclin des salaires, le rapport salaire/mensualités à verser augmenterait aussi.
Поскольку снижение цен повлечет снижение зарплат, соотношение месячных платежей по ипотеке к зарплате также вырастет.
En décembre dernier, il a explicitement déclaré qu'Israël était tournée vers un cessez-le-feu unilatéral qui entraînerait immanquablement le "relogement" de certaines colonies.
В декабре прошлого года он открыто заявил, что Израиль держит курс на односторонний выход из конфликта, и что это повлечет за собой "перемещение" некоторых поселений.
L'évolution en Chine entrainera certainement la création de rues commerçantes et de centres commerciaux plus petits, avec d'importants centres de distribution en périphérie des villes.
Эволюция Китая, скорее всего, повлечет за собой уменьшение главных улиц и торговых центров и образование больших торговых центров, распределенных вблизи городской черты.
Les créditeurs étrangers de l'Amérique n'accepteraient pas la réduction drastique de la valeur réelle de leurs actifs en dollars qu'une dévalorisation de cette devise entraînerait par le biais de l'inflation et la dévaluation.
Иностранные кредиторы Америки не примут резкого снижения реальной стоимости их долларовых активов, которое повлечет за собой снижение курса доллара из-за инфляции и девальвации.
Une nouvelle organisation institutionnelle pourrait entraîner la création d'un ensemble de fonds en fidéicommis, pour l'éducation, l'environnement ou la santé, par exemple, pour lesquels les pays entreraient en compétition pour des projets visant à promouvoir ces objectifs.
Создание новой институциональной структуры может повлечь за собой учреждение ряда траст-фондов, к примеру, для целей развития образования или здравоохранения или защиты окружающей среды - причем страны будут конкурировать за получение финансирования проектов, направленных на решение этих задач.
Si les immigrants obtiennent des avantages sociaux en plus des salaires, un nombre plus élevé d'entre eux que nécessaire seront attirés par l'immigration et les travailleurs immigrés marginaux entraîneront des pertes sociales égales aux avantages pour l'Union européenne.
Если на ряду с заработной платой иммигранты будут получать социальные льготы, это дополнительно привлечет больше рабочей силы чем необходимо, а содержание маргинальных иммигрантов повлечет дополнительные потери для ЕС равные полученным выгодам.
Alors que nous sommes 7 milliards d"êtres humains sur la planète, l"évolution démographique entraînera un doublement de la demande d"électricité d'ici à 2050, à moins de priver une énorme partie de la population mondiale d'un élément vital.
Сейчас нас 7 тысяч миллионов людей на планете, демографическое развитие повлечет за собой удвоение потребности в электричестве к 2050 году, если только огромная часть мирового населения не будет лишена жизненно важных элементов.
Seront-ils capables de mettre en place une autorité gouvernementale capable de régner sur la Bande de Gaza ou bien cette zone disparaîtra-t-elle dans des combats sanglants entre factions Palestiniennes rivales et une zone de préparation pour des attaques contre Israël qui entraîneront des raids en représailles ?
Сможет ли она сформировать эффективное правительство для управления сектором Газы, или же эта территория превратится в арену кровавых столкновений между палестинскими группировками и в плацдарм для нападений на Израиль, что повлечет за собой повторное вторжение?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad