Ejemplos del uso de "entrainer" en francés
Traducciones:
todos99
повлечь14
тренировать9
вовлекать8
влечь8
натренировать4
приводить в движение3
затащить2
содержать2
смывать1
увлекать за собой1
otras traducciones47
Une reprise des relations syrio-américaines pourrait entrainer deux dynamiques :
Потепление отношений с США может привести к развитию событий по одному из двух сценариев.
Mais, si elle est mise en oeuvre comme prévu, elle pourrait entrainer une profonde révolution sociale.
Но если он будет приведен в исполнение в соответствии с планом, это приведет к глубокой социальной революции.
Et comme le démontre le cas Myriad, ils peuvent aussi entrainer la perte de vies humaines.
И, о чем свидетельствует случай с Myriad, они даже могут привести к ненужным жертвам.
Ce qui pourrait non seulement freiner la reprise de la croissance, mais aussi entrainer d'autres dangers.
Эти инновации будут препятствовать не только будущему экономическому росту, но могут также послужить причиной возникновения других опасностей.
De plus, si le renminbi devait s'apprécier brutalement, cela pourrait entrainer une déflation nationale et une crise financière.
Кроме того, слишком резкая ревальвация юаня может привести к риску дефляции на внутреннем рынке и экономическому кризису.
Ceci peut entrainer des "réserves supplémentaires ", que les banques commerciales ne peuvent pas utiliser pour étendre leurs lignes de crédit.
Это может привести к "дополнительным резервам", которые коммерческие банки не могут использовать для расширения своих кредитных линий.
Cela peut entrainer notre puissant instinct à intervenir contre des maux lointains par des sanctions, des bombardements et la guerre.
Это может побудить нас иметь дело с неким злом на расстоянии через санкции, бомбежки и развязывание войны.
et la possibilité que l'indépendance du Sud puisse entrainer un total démembrement du Soudan selon des principes ethniques et religieux.
и возможность того, что независимость Юга может привести к тотальному расчленению Судана вдоль линий, разделяющих страну по этническому и религиозному признаку.
Plutôt qu'un prix unique du carbone, cette approche ascendante devrait probablement entrainer une multiplicité de prix pour les émissions de carbone.
Вместо единой цены за углерод, этот восходящий подход, вероятно, выработает множественность цен на выбросы углерода.
tandis que la guerre en Libye pourrait entrainer le départ de milliers de civils supplémentaires fuyant la violence et recherchant une protection internationale.
Война в Ливии, тем временем, может привести к тому, что намного больше тысяч мирных жителей будут стараться избежать насилия и будут нуждаться в международной защите.
Cela va entrainer un baisse spectaculaire du taux d'épargne des familles, et donc une difficulté pour le secteur privé à financer les déficits budgétaires.
В результате уровень сбережений семей сильно уменьшится, что значительно усложнит финансирование дефицита бюджета частным сектором.
Au mieux, la politique monétaire de ces dernières années a permis d'éviter ce que l'effondrement de Lehman Brothers aurait pu entrainer de pire.
Лучшее, что можно сказать о денежно-кредитной политике за последние несколько лет - это то, что она предотвратила самые тяжелые последствия, которые могли бы последовать за крахом "Lehman Brothers".
Et il y a quelque chose qui m'inquiète particulièrement, qui est, cette dynamique qui va entrainer un feedback rétroactif qui nous met sur une pente glissante.
Особенно же меня беспокоит то, что подобное развитие событий приобретает цепной характер и направляет нас по скользкому пути.
Mais leur présence a aussi fait naitre des inquiétudes car la spéculation sur les marchés à terme de matières premières peut entrainer une haute volatilité des prix à la hausse.
Тем не менее, присутствие таких инвесторов, в свою очередь вызывает обеспокоенность, что спекулятивная сделка с товарными фьючерсами может привести к повышенной волатильности цен.
Un certain nombre des problèmes qui ont entrainé la crise - et qui pourraient entrainer d'autres crises à l'avenir s'ils ne sont pas résolus - trouve leur origine ailleurs.
Многие проблемы, которые привели к кризису - и которые также могут привести к кризисам в будущем, если их оставить без внимания - возникли в другом месте.
et être là en sachant que, pour devenir meilleure - et j'étais déjà la meilleure du pays - vous devez vous entrainer avec des gens qui sont intrinsèquement meilleurs que vous.
и выходить туда, зная что, заешь, чтобы стать лучше - а я уже лучшая в стране - знаешь, надо тренироваться с людьми, которые изначально лучше тебя.
· Lorsque les banques s'associent dans des actions conjointes, en utilisant les mêmes modèles, même si chacune d'elles est de petite taille, leur comportement peut entrainer un risque systémique.
· Даже если отдельные банки малы, если они участвуют во взаимосвязанном поведении - используя те же модели - их поведение может подпитывать системный риск.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad