Ejemplos del uso de "envoient" en francés

<>
Beaucoup de gens envoient des tweets en ce moment-même. Многие прямо сейчас пишут в Твиттер.
Les pays riches envoient de l'aide aux pays pauvres depuis 60 ans. Последние 60 лет богатые страны оказывали экономическую помощь бедным.
Qu'ils en soient conscients ou non, les dirigeants envoient toujours des signaux. Независимо от того, сознают ли они это, лидеры всегда передают сигналы.
Le son le plus dominant que les hommes envoient dans l'océan vient des bateaux. Самый мощный звук, производимый человеком в океане, это шум кораблей.
Ils ont récupéré l'industrie du bois et envoient le bois vers l'est, vers la Chine. Они переняли лесопромышленный комплекс и перевозят пиломатериалы на восток, в Китай.
premièrement, les travailleurs immigrés envoient de l'argent à leur famille de manière simple et peu coûteuse. Во-первых, эмигранты должны иметь возможность осуществлять перевод денег на родину легко и недорого.
Et ensuite ils arrivent au point où ils ne peuvent plus du tout frapper, ils envoient seulement des signaux. И как только они теряют эту возможность и больше не могут ничего ударить, они начинают угрожать.
Dans ce contexte, les riches et puissants d'Argentine votent avec leur portefeuille et envoient leurs dollars à l'étranger. В такой ситуации богатые и влиятельные люди Аргентины голосуют своими кошельками и отправляют свои доллары за границу.
Là encore, vous avez ce flux et reflux quotidien des gens qui envoient des SMS des différentes parties de la ville. Здесь опять наблюдаются увеличивающиеся и уменьшающиеся потоки отправляемых из разных частей города СМС.
Chaque année, les Africains de l'étranger envoient près de 30 milliards de dollars à leurs familles et amis du continent. Каждый год африканцы, проживающие за пределами континента, отправляют около 30 миллиардов долларов на родину семье и друзьям.
Et les protéines sont toutes les petites choses dans votre corps qui envoient des signaux entre les cellules - en fait les machines qui fonctionnent. Белки, маленькие частички вашего организма, обмениваются сигналами между клетками - это на самом деле машины, которые работают.
Y a-t-il au Kenya des docteurs et autres spécialistes qui écrivent le certificat de décès des enfants, et les envoient au bureau des statistiques? Есть ли в Кении врачи или другие специалисты, которые оформляют свидетельство о смерти в момент смерти ребенка, и отправляют ли они эти документы в статистические учреждения?
Les jeunes qui vivent à Kibera dans leur communauté, avec de simples appareils portables, des GPS autonomes et des téléphones mobiles qui envoient des SMS, se sont littéralement positionnés sur la carte. Молодёжь, проживающая в Кибере, в сообществе, с простыми портативными устройствами, портативными навигаторами и мобильными телефонами с функцией СМС, буквально сами отметили себя на карте.
Et nous leur donnons deux ou trois choses pour faire ça, pour les aider à faire des trucs pour animaux de compagnie pendant qu'ils alimentent leurs blogs ou qu'ils envoient leur emails. Мы дадим им несколько полезных вещей, чтобы животные всегда могли быть рядом, пока они пишут в блоге либо высылают е-мейлы.
La plupart du temps, la douleur se déclenche après que des terminaisons nerveuses simples aient détecté une lésion tissulaire de plusieurs façons et envoient des signaux qui voyagent jusqu'à la moelle épinière pour atteindre le cerveau. В большинстве случаев боль возникает в результате того, что отдельные нервные окончания обнаруживают различные повреждения ткани и генерируют сигналы, которые поступают в спинной мозг, а затем в головной мозг.
(Comme nous exigeons des conducteurs qu'ils aient une assurance, peut-être devrions-nous exiger des utilisateurs qu'ils paient des services de sécurité à leur FAI ou qu'ils lui envoient une sorte de bon/franchise.) (Так же, как мы требуем, чтобы у водителей была страховка, возможно мы должны требовать, чтобы пользователи или покупали услуги безопасности у своих поставщиков услуг Интернета, или вносили какой-либо залог/страховку.)
Le conflit est un "théâtre armé" où les protagonistes sont enfermés dans une lutte menée les uns contre les autres et d'où ils envoient des messages à un public plus large, et tout particulièrement au peuple irakien. Конфликт является "театром военных действий", в котором антагонисты одновременно вовлечены в борьбу друг с другом и стараются донести свои идеи до более широкой аудитории, в данном случае иракского народа.
Donc, l'élément clé en termes de ces nouveaux outils qui en quelque sorte sondent les profondeurs du cerveau mondial, qui envoient des colorants traceurs à travers cette circulation sanguine - La question est, trouvez-vous quelque chose de nouveau? Так вот, основной принцип этих новых инструментов состоит в том, что они глубоко анализируют глобальный мозг, своего рода оставляют метки по всей кровеносной системе - и вопрос в том, находите ли вы что-то новое?
Parce que, si les premiers neurones dans la chaîne sont activés, ils envoient des messages par leurs synapses aux seconds neurones, qui sont activés, et cela se poursuit ainsi sur toute la ligne, un peu comme une chaîne de dominos qui s'écroulerait. Все потому, что если активировать первые нейроны цепи, через свои синапсы они сигналят вторым нейронам, и те тоже активируются, и так далее по цепочке, словно падающее домино.
L'institut Pugh, qui fournit de bonnes données régulièrement, par exemple, aux États-Unis, estime que - et je pense que ce chiffre est sous-évalué - 50% des gens qui ont accès au courrier électronique au travail, envoient et reçoivent des courriels privés au bureau. Институт Пью, который систематически предоставляет солидные данные, например, по США, сообщает, - и я думаю, что эта оценка консервативна - что 50% тех, у кого на работе есть доступ к электронной почте, пользуется ею и для частных контактов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.