Ejemplos del uso de "espérant" en francés con traducción "ожидать"

<>
Et, j'y suis allée en espérant - Je ne savais pas à quoi m'attendre - mais, vous savez, lorsque j'ai vu un homme à qui il manquait toute un jambe faire du saut en hauteur, du saut en hauteur à cloche pied et réussir près d'1m80. И, то есть, я пошла туда, ожидая - я не знаю, что я ожидала - но, знаете, когда я увидела как мужчина, у которого не было целой ноги, подошел к прыжкам в высоту, подпрыгнул на одной ноге к прыжкам в высоту и взял высоту в 6 футов 2 дюйма.
Nous espérons voir notre modèle social réalisé. Мы ожидаем, что наша социальная модель будет реализована.
Nous espérons connecter les questions économiques et sociales. Мы ожидаем, что экономические и социальные вопросы будут решаться взаимосвязанно.
Nous espérons que l'Europe jouera un rôle positive à l'échelle internationale. Мы ожидаем, что Европа будет играть свою роль на благо всего мира.
Ils espèrent que les réformes vont se poursuivre, même si à un rythme plus lent. Они ожидают, что реформы продолжатся, хотя, скорее, в более спокойном темпе.
Les iraniens espèrent avoir des résultats comparables à ceux de la Chine et de l'Inde. Иранцы ожидают, чтобы их показатели были на одном уровне с Китаем и Индией.
Ils espèrent toujours bien plus de leur gouvernement que d'une Europe intégrée ou d'un monde sans frontières. Французы все еще ожидают более великих дел от своего правительства, чем от интегрированной Европы или безграничного мира.
En termes de sécurité et d'économie notamment, nous espérons un véritable changement dont notre pays a tant besoin. Мы ожидаем настоящих и решительных перемен, которые так остро необходимы нашей стране, в первую очередь в области безопасности и экономического развития.
Je veux dire, on ne peut pas espérer manger un paysage qui vous profite du point de vue de l'adaptabilité. Я хочу сказать, нельзя ожидать что красивый пейзаж заменит вам пищу.
Ceux qui espèrent des réformes importantes de l'architecture financière internationale seront tristement déçus par les événements de ces six dernières années. Те, кто ожидал проведения основных реформ в глобальной финансовой архитектуре, вполне могут быть сильно разочарованы тем, что произошло за последние шесть лет.
Ces deux pays sont producteurs de pétrole, et leurs citoyens espèrent ardemment que cette richesse sera un grand avantage dans la reconstruction de leurs sociétés. Обе страны являются производителями нефти, и среди их граждан широко распространены ожидания того, что данное богатство будет большим преимуществом при восстановлении экономики этих стран.
Et ils espéraient que les communautés et les pays musulmans partout dans le monde se soulèveraient et se mobiliseraient derrière leur vision millénariste du monde. И они ожидали, что мусульманские страны и общины мобилизуются и встанут под знамена их милленарийских мировоззрений.
La société a revu ses prévisions de bénéfice net à la hausse et espère des résultats record grâce aux vacanciers d'Australie et du Royaume-Uni. Компания обновила свой прогноз прибыли за полный год и ожидает рекордных доходов от отдыхающих в Австралии и Великобритании.
Pas exemple, ils espéraient que certaines espèces de poisson comme le Vivaneau de Nouvelle Zélande, reviendraient parce qu'ils avaient été pêchés à la limite d'extinction. Например, они ожидали, что некоторые виды рыб, такие как Новозеландский люциан, вернутся, так как ранее они были выловлены до грани коммерческого исчезновения.
Nous ne pouvons pas continuer à servir aux enfants de la merde industrielle, pleine de produits chimiques, et espérer qu'ils deviennent des citoyens en bonne santé. Мы не можем продолжать давать нашим детям полуфабрикаты, полные химикатов, и ожидать что они вырастут здоровыми гражданами.
Il a joué un rôle important dans les commémorations, mais ceux qui espéraient qu'il consacrerait aussi sa visite à débloquer les négociations israélo-palestiniennes ont été profondément déçus. Но тех, кто ожидал, что целью его визита будет обсуждение зашедших в тупик переговоров между Израилем и палестинцами, постигло горькое разочарование.
Après tout, en 1990, constatant les hausses récentes du taux de croissance, les personnes pouvaient espérer une augmentation rapide de la croissance du PIB au cours des décennies suivantes. Ведь, наблюдая недавние высокие темпы экономического роста, в 1990 г. люди ожидали бы, что японский ВВП будет стремительно расти в последующие десятилетия.
Elle montre également que les entreprises espèrent que la renégociation constituera un changement significatif dans l'équilibre actuel du pouvoir en faveur d'un retour aux mains du Royaume-Uni. Он также показывает, что бизнес ожидает, что пересмотр приведет к значительному сдвигу в текущем балансе сил обратно в сторону Великобритании.
Personne ne devrait espérer de façon réaliste que le taux de change du renminbi soit uniquement déterminé par le niveau de revenu et la relative prospérité des régions côtières orientales. Никому, если он реалист, не следует ожидать, что обменный курс ренминби будет определяться исключительно уровнем дохода относительно преуспевающих восточных прибрежных областей.
Les investisseurs font actuellement de nouveau l'erreur d'estimer les obligations selon la tendance à la baisse de l'inflation qu'ils espèrent voir se maintenir jusqu'à la déflation. Инвесторы опять ошибаются в оценке облигаций в ожидании того, что направление инфляции вниз будет продолжаться до тех пор, пока не достигнет дефляции.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.