Ejemplos del uso de "esprit de clan" en francés
Exclus de nombreuses professions, eux aussi ont survécu grâce à l'esprit de clan et au commerce.
Лишённые возможности деятельности во многих сферах занятости, они тоже выжили засчёт клановости и торговли.
pas de distinction de clan et pas de division politique dans la société somalienne.
в обществе Сомали нет деления по кланам или по политическим мотивам.
Ils veulent avoir cet esprit de discipline et de responsabilité.
Они - за дисциплину и прозрачность.
C'est ainsi qu'ils construisent un esprit de solidarité et de fraternité entre eux, développant leur propre estime et de fraternité entre eux, développant leur propre estime favorisant les valeurs éthiques et esthétiques véhiculées par la musique.
Так музыканты создают между собой дух солидарности и братства, развивают самоуважение и воспитывают этические и эстетические ценности,
Mais je me connais, j'ai l'impression que cet esprit de corps virtuel, avec chacun d'entre eux.
Но я знаю также и по себе, я чувствую этот виртуальный дух единения с ними всеми.
leur esprit de compétition sur développé, leur, leurs heures de travail interminables - pour le tourner en quelque chose de positif et ne pas essayer de s'en dissocier.
Так что, мы пытались взять то, что воспринималось негативно - их чрезмерную конкурентность, их длинные рабочие дни - и превратить это в нечто позитивное и при этом не потерять это.
A 17 ans, il a commencé à poser des questions auxquelles on s'attendrait de la part d'un esprit de débutant.
В 17 лет он начал задавать вопросы, которые можно услышать от кого-то с мышлением новичка.
Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
L'euro a été fondé dans cet esprit de solidarité et il ne faut pas sous-estimer sa contribution à la limitation de l'instabilité économique et financière en Europe au cours des cinq dernières années.
Евро был основан на духе солидарности, и его вклад в ограничение экономической и финансовой нестабильности в Европе за последние пять лет не следует недооценивать.
Le respect dont elle a fait preuve envers les différentes cultures et les peuples qu'elle abordait a beaucoup contribué à permettre à ce genre de défis d'avancer sans amertume, et dans un esprit de réel dialogue.
Уважение, которое она проявила в отношении разных культур и людей, с которыми она имела дело, сыграло большую роль, чтобы продвинуть решение этих проблем без горечи и в духе настоящего диалога.
La "réforme" suggérait un relâchement des contrôles centraux sur la vie économique, entrepris dans un esprit de pragmatisme et de gradualisme, comme un antidote à l'idéologie révolutionnaire de Mao Zedong.
Под "реформами" подразумевалось ослабление централизованного контроля над экономической жизнью, проводимого в духе прагматизма и постепенности, как антидот идеологии "революции" Мао Цзэдуна.
Nous Européens devons agir en faveur de la stabilité, créer un véritable esprit de propriété commune et promouvoir la responsabilité politique.
Мы, европейцы, должны поддерживать стабильность, создавать реальный дух сотрудничества и поощрять политическую ответственность.
L'année prochaine, nous devrons donc agir dans un esprit de solidarité mondiale.
Поэтому в будущем году мы должны действовать в духе глобальной солидарности.
Ils affrontèrent leur ordalie avec un courage et un esprit de sacrifice resté inégalé dans l'histoire de la Chine ou d'ailleurs.
Они вынесли все выпавшие им на долю испытания с храбростью и самопожертвованием, непревзойденными в истории Китая или какой-либо другой страны.
Abordons cette tâche dans le meilleur esprit de solidarité européenne possible, mais aussi avec une certaine humilité.
Давайте подойдем к этой задаче в лучшем духе европейской солидарности, но также и с определенным смирением.
Il faudrait que le même esprit de décision les anime lors de leur rencontre à L'Aquila.
Необходимо, чтобы такое же настроение присутствовало на встрече в Аквиле.
Au contraire, les événements ont contraint l'Europe à un programme auquel aucun de nous ne peut se dérober et pour lequel il faudra mobiliser tout notre esprit de corps - une union authentique.
Напротив, события привели к тому, что у Европы появилась программа, от которой мы не можем отступать, и для осуществления которой будет необходима солидарность, а именно - истинный союз.
Du coté européen, il sera difficile d'insuffler un esprit de détente.
Со стороны Европы разработка нового духа ослабления напряженности потребует больших усилий.
Ensuite, l'unilatéralisme de l'administration Bush a mis en pièce la conviction que les États-Unis continueraient à diriger un monde dans un esprit de "multipolarité."
Во-вторых, односторонность администрации Буша пошатнула веру в то, что США продолжат обеспечивать миру "многостороннее" руководство;
s'il est attribué dans un esprit de concurrence, un tel budget supranational désignerait les gagnants et les perdants.
в случае распределения такого наднационального бюджета на конкурентной основе неизбежно появятся победители и побежденные.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad