Ejemplos del uso de "exceptionnelles" en francés
Umar est un enfant exceptionnel dans des circonstances exceptionnelles.
Умар - исключительный ребенок в исключительных условиях.
Cette limite sera désormais assouplie en raison des circonstances "exceptionnelles" inhérentes à la guerre en Irak, soulageant ainsi, paradoxalement, les principaux opposants européens à la guerre, la France et l'Allemagne.
В сегодняшней ситуации это ограничение будет ослаблено, благодаря "особым" обстоятельствам, вызванным войной в Ираке, и, по иронии судьбы, позволит вздохнуть с облегчением ее главным европейским оппонентам - Франции и Германии.
Les périodes exceptionnelles font parfois naître des leaders exceptionnels.
Исключительные периоды иногда порождают исключительных лидеров.
Rien dans tout cela n'interdit semble-t-il à la BCE de se fixer à titre temporaire un objectif complémentaire portant sur le taux de chômage en cas de difficultés exceptionnelles.
Казалось бы, это не исключает целевое создание временных дополнительных рабочих мест со стороны ЕЦБ, во времена, когда это является особой проблемой.
La vie quotidienne dans notre pays se déroule, pour le moins, dans des circonstances extraordinaires et exceptionnelles.
Обычная жизнь в нашей стране - это, мягко говоря, жизнь в чрезвычайных, исключительных обстоятельствах.
Je crois au contraire qu'elle constituerait un avantage dans les circonstances exceptionnelles que nous connaissons, parce qu'elle contraindrait l'Italie et l'Espagne à la discipline ;
Я считаю, что это наоборот было бы преимуществом в текущих исключительных обстоятельствах, потому что это будет держать итальянское и испанское правительства на коротких поводках;
D'autres cherchent à élargir la définition des "circonstances exceptionnelles" pour permettre de dépasser le plafond des déficits les années où le PIB présente une croissance insatisfaisante dans la durée et pas seulement les -2% d'aujourd'hui.
Другие стремятся расширить определение "исключительных обстоятельств", с тем чтобы потолок дефицита можно было превышать в любой год с долгосрочным неудовлетворительным ростом ВВП, а не только при величине этого показателя -2%.
La crise financière tient en partie à la tendance des institutions financières à choisir (et parfois à créer) des produits susceptibles de rapporter gros en période normale, mais qui sont associés à un risque de perte extrême dans des situations exceptionnelles.
Одной из причин финансового кризиса был аппетит финансовых учреждений в выборе (в некоторых случаях, создании) продуктов с доходностью выше средней в обычное время и с избыточными потерями в исключительных случаях.
Il y a ceux qui croient réellement en l'idée d'une Amérique exceptionnelle.
Существуют такие люди, которые действительно верят в идею о том, что Америка - это особая страна.
Umar est un enfant exceptionnel dans des circonstances exceptionnelles.
Умар - исключительный ребенок в исключительных условиях.
Puissance dominant le monde, l'Amérique porte la responsabilité exceptionnelle de montrer l'exemple dans la coopération internationale.
На Америке как доминирующей мировой державе лежит особая ответственность занять лидирующие позиции в вопросах международного сотрудничества.
Les périodes exceptionnelles font parfois naître des leaders exceptionnels.
Исключительные периоды иногда порождают исключительных лидеров.
Ce durcissement exceptionnel du ton de la Chine ne traduit pas nécessairement son intention d'abandonner le régime de Kim Jong-un ;
Особо жесткие высказывания Китая не означают, что он намерен отказаться от режима Ким Чен Ына;
Puisque cela serait pensé pour désamorcer une crise d'ampleur exceptionnelle, cela ne créerait pas un précédent qui encouragerait des attaques frivoles envers les gouvernements latino-américains élus démocratiquement.
Поскольку эта мера разработана с целью разрядки особого кризиса, то она не станет прецедентом, провоцирующим необоснованные нападки на избранные демократическим путем правительства других латиноамериканских стран.
Et pour moi c'est une histoire véritablement étonnante, et une opportunité exceptionnelle.
Я думаю, это по-настоящему замечательная история и исключительный шанс.
Ces réformes, notamment celles visant à renforcer le rôle de surveillance du FMI et la politique d'accès exceptionnel (financement excédant les limites normales), doivent être maintenant finalisées et appliquées.
Эти инициативы, в особенности попытки усилить наблюдательную функцию МВФ и так называемую "особую структуру доступа", должны быть сегодня завершены и последовательно осуществлены.
Il va sans dire que l'accès "exceptionnel" s'accompagne de coûts financiers et politiques exceptionnels.
Нет нужды говорить, что "исключительный" доступ был получен ценой исключительных финансовых и политических издержек.
Mais la politique d'accès exceptionnel qui vise à renforcer la clarté de la politique de prêt du Fonds tout en assurant sa stabilité financière n'a toujours pas été testée grandeur nature.
Политика особого доступа, которая стремится как к увеличению предсказуемости кредитной политики Фонда, так и к охране его финансового положения, все еще ждет своего первого настоящего испытания.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad