Ejemplos del uso de "faciliterait" en francés
Accepter que d'autres institutions financières informelles traitent les paiements étrangers faciliterait le transit vers les zones plus éloignées.
Разрешение большему количеству негосударственных финансовых учреждений пересылать иностранные деньги позволит облегчить движение наличных в удалённые регионы.
L'état deviendrait alors un agent intermédiaire qui faciliterait le développement d'un ordre économique durable dans lequel moins devient plus - c'est-à-dire un système dans lequel moins d'intervention crée plus d'opportunités de créativité.
Правительство, таким образом, станет посредником, содействующим развитию устойчивого экономического порядка, в котором чем меньше, тем лучше - то есть, систему, в которой меньшее вмешательство создает больше возможностей для творчества.
les prix de l'immobilier augmenteraient plus vite, ce qui faciliterait le refinancement par un autre prêt à amortissement négatif.
цены на дома вырастут быстрее, облегчив рефинансирование с другим кредитом с отрицательной амортизацией.
Cela faciliterait un accès à la mer dans la partie ouest de la Chine par le port pakistanais de Gwadar.
Это бы облегчило доступ западного Китая к морю через пакистанский порт Гуадар.
Pour l'Inde, la stabilité du Pakistan et de l'Afghanistan faciliterait son avènement en tant que puissance économique mondiale.
Для Индии стабильность в Пакистане и Афганистане облегчит процесс роста до уровня мировых экономических держав.
Un secteur financier plus solide et plus efficace réduirait également les coûts de transaction et faciliterait la gestion des risques.
Более совершенный и эффективный финансовый сектор также будет способствовать снижению транзакционных издержек и облегчит управление рисками.
Sa cuisine est équipée d'appareils facilitant le travail.
Её кухня укомплектована устройствами, облегчающими труд.
Nous espérons également faciliter la création de marchés similaires dans d'autres pays.
Мы надеемся также содействовать созданию подобных рынков и в других странах.
Cela facilitera l'établissement d'une colonie là-bas.
Это намного облегчает создание там поселения человека.
Les comptes bancaires secrets soutiennent le terrorisme d'une part, mais aussi facilitent la corruption qui sape le développement économique.
Тайные банковские счета не только поддерживают терроризм, но и содействуют коррупции, которая подрывает экономическое развитие.
En outre, son abondance dans les pays du sud promet de faciliter leur développement économique.
Более того, его изобилие в жарких странах сулит облегчение их экономического развития.
Ses sessions plénières annuelles facilitent les échanges d'expérience et de bonnes pratiques d'une façon qui transcende les conflits traditionnels "nord-sud ".
Его ежегодные пленарные заседания содействуют обмену опытом и передовой практикой образом, который выходит за пределы традиционных конфликтов между "Севером и Югом".
Au lieu d'abroger la loi, il facilite les heures supplémentaires qui deviennent relativement peu chères.
Вместо того, чтобы отменить закон, будут облегчены правила в отношении сверхурочной работы, которая к тому же будет сравнительно дешевой.
Aujourd'hui, la conclusion d'un accord de paix avec la Syrie pourrait éventuellement faciliter un accord avec le Liban, mais cela n'ira pas de soi.
В настоящее время мир с Сирией может содействовать израильскому миру с Ливаном в будущем, но он не наступит сам по себе.
Mais ceci ne facilite pas pour autant la tâche politique des gouvernements car les avantages sont diffus :
Но это не намного облегчает политическую задачу правительств, потому что выгоды не видны невооруженным глазом:
Les pays devront composer pour accepter et faciliter l'engagement direct du FMI auprès des membres influents de la population tant que cela s'effectue de bonne foi.
Страны вынуждены будут принять и содействовать прямым встречам МВФ со своими влиятельными гражданами, до тех пор пока они проводятся честно.
Leur densité facilite la fourniture des services de base tels que l'éducation, la santé, l'eau, l'électricité.
Их плотность заселения облегчает предоставление государственных услуг, включая основные услуги, образование и здравоохранение.
Elle devrait plutôt se concentrer sur l'aide financière qui exacerbe les frustrations des Égyptiens et contribue à renforcer les institutions qui faciliteront la transition vers la démocratie.
Вместо этого оно должно сосредоточиться на финансовой помощи, которая притупит разочарование египтян и будет способствовать созданию институтов, которые будут содействовать переходу к демократии.
Comme l'a souligné le philosophe Thomas Pogge de Yale, la tâche a été facilitée en déplaçant les jalons.
Как заметил философ из Йельского университета Томас Погг, задание было облегчено путем изменения целевых показателей.
Et lorsque Clinton a demandé à Moubarak d'exercer des pressions sur Arafat pour faciliter un accord de paix lors des négociations de camp David en 2000, le président égyptien a refusé.
И когда Клинтон попросил Мубарака оказать давление на Арафата, чтобы содействовать палестино-израильскому мирному соглашению в ходе переговоров в Кэмп-Дэвиде в 2000 году, он отказался.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad