Ejemplos del uso de "faire disparaître" en francés
Taper sur une table et crier ne suffit pas à faire disparaître les événements indésirables.
Стучать кулаком по столу и кричать не достаточно для того, чтобы изменить нежелательную действительность.
En période favorable, l'augmentation de l'endettement peut sembler faire disparaître les problèmes sous-jacents.
В хорошие времена из-за роста кредитования кажется, что основные проблемы исчезают.
La première chose à faire est de faire disparaître la sensation de siège qu'éprouve l'Iran.
Первый шаг заключается в том, чтобы смягчить "осадное" положение Ирана.
Comme j'ai dit, tous les balcons sont mobiles, mais on peut aussi les faire disparaître complètement.
Как я уже говорил, все балконы могут двигаться, но они могут также полностью исчезать.
Or, fermer définitivement tout échange revient tout bonnement à faire disparaître le fondement même de la politique publique.
Но прекращение споров всего лишь означает исчезновение аргумента из публичного порядка.
Et la rhétorique politique changerait-elle si des chercheurs à Oman découvraient un moyen de faire disparaître le sida ?
Изменилась бы политическая риторика, если бы исследователи из Омана нашли ключ к борьбе со СПИДом?
Ce projet va faire disparaître une forêt, probablement pour toujours, et ajouter sa contribution aux statistiques mondiales de la déforestation.
Эта лесная территория будет утрачена, возможно, навсегда, и в следующем году ещё несколько цифр прибавятся к общему количеству исчезнувших лесов.
Espéraient-ils arrêter la guerre civile de la Syrie en forçant une impasse militaire, ou faire disparaître le régime du président Bashar al-Assad ?
Стремились ли они положить конец гражданской войне в Сирии, заведя ее в военный тупик, или намеревались свергнуть режим президента Башара аль-Асада?
Israël et lte Iran, deux puissances non arabes dans un environnement arabe hostile, partageaient des intérêts fondamentaux que la révolution islamique ne pouvait faire disparaître.
Израиль и Иран - две неарабские страны, находящиеся во враждебной арабской окружающей среде - имели существенные выгоды, которые не могла изменить даже исламская революция.
Si nous souhaitons faire disparaître les potences, nous devons aussi nous battre pour la prévention des crimes et contre les conditions inhumaines qui règnent dans de nombreuses prisons.
Если мы намерены отменить виселицу, то должны бороться и за предотвращение совершений преступлений, а так же против жестокости во многих тюрьмах.
De plus, Obama a cherché à faire disparaître des centaines de photographies représentant des agressions sexuelles dans les prisons américaines, et n'a rien fait pour faire reculer le Patriot Act.
К тому же, Обама запретил раскрытие сотен фотографий, изображающих сексуальные домогательства в американских тюрьмах, и ничего не сделал для отмены закона о борьбе с терроризмом "Патриот".
Si nous aspirons à ce que règne l'ordre, le Hezbollah devra être neutralisé, et les assassins envoyés par la Syrie pour faire disparaître l'ancien Premier ministre Rafik Hariri devront être traduits devant la justice.
Чтобы закон и порядок восторжествовали, Хезболла должна быть нейтрализована, а сирийские наемные убийцы бывшего ливанского премьер-министра Рафика Харири должны быть отданы в руки правосудия.
Ce n'est peut-être pas si remarquable, mais ce qui l'est est à quel point il est facile de faire disparaître cette impatience en changeant quand les dates où les gens recevront ces sommes d'argent.
Может это не так примечательно, но, что интересно - это то, с какой легкостью можно снять это нетерпение, просто изменив время получения этих денежных единиц.
Le marché des effets de commerce adossés aux actifs s'est trouvé paralysé et les instruments spéciaux d'investissement établis par les banques pour faire disparaître les prêts hypothécaires de leurs bilans ne trouvent plus de financement extérieur.
Остановился рынок обеспеченных активами векселей, а специальные механизмы инвестирования, созданные банками для списания ипотечных кредитов со своих балансовых отчетов, больше не могли найти финансирование извне.
Voilà pourquoi ils ont cherché à obtenir un soutien politique contre la course à l'arme nucléaire en Iran, pays qui menace Israël de temps à autre, affirmant parfois son désir de le faire disparaître de la surface de la Terre.
Вот почему они попытались получить политическую поддержку против ядерных амбиций Ирана, который периодически угрожает Израилю, временами объявляя о своем желании стереть его с лица земли.
Le protocole entendait expressément faire disparaître peu à peu des substances comme les chlorofluorocarbones (CFC) - que l'on trouvait dans les réfrigérateurs, les mousses et sprays pour les cheveux, etc. - afin de réparer la fine couche gazeuse qui filtre les ultraviolets, rayons nocifs du soleil.
Протокол был однозначно направлен на снятие с производства веществ, таких как хлорфторуглероды (ХФУ), - имеющихся в таких изделиях как холодильники, пенопласт и лак для волос - для того чтобы восстановить тонкий газовый щит, который фильтрует вредные ультрафиолетовые лучи Солнца.
Mais ce qu'il faut faire pour donner un sens à cela et pour bien comprendre ces principes c'est que vous devez faire disparaître une bonne partie de la façon dont nos métaphores habituelles et notre langage nous entrainent vers certains concepts de l'idée de création.
Но чтобы увидеть в них смысл, чтобы действительно понять эти принципы, вам придётся забыть о том, как наши традиционные метафоры и язык, обозначают некоторые понятия, связанные с созданием идей.
Le fameux délai de cinq jours accordé aux experts en armes chimiques de l'ONU pour vérifier la nature de l'attaque a ménagé au gouvernement d'Assad tout le temps nécessaire pour faire disparaître les preuves incriminantes, en les altérant ou en les détruisant au moyen de nouveaux bombardements.
Пятидневная задержка в предоставлении экспертам ООН по химическому оружию возможности изучить обстоятельства атаки дала правительству Асада достаточно времени, чтобы скрыть улики, дать им испариться или уничтожить дальнейшими обстрелами.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad