Beispiele für die Verwendung von "faire entrer" im Französischen

<>
"Aïda", avec les éléphants, vous pouvez faire entrer les éléphants. "Аида", их слоны, можно ввести слонов.
Cela vous permettrait de faire entrer des objets ou des artistes dans la salle. Можно вводить объекты или актёров в зрительный зал.
Non seulement a-t-il maintenu la Grande-Bretagne hors de la monnaie unique européenne ces quatre dernières années, mais il a également affirmé clairement lors de sa campagne électorale qu'il ne prévoit pas de faire entrer le Royaume-Uni dans la zone euro dans les cinq années à venir. Он не только не позволил Британии ввести у себя общую общеевропейскую валюту за последние четыре года, он также четко обозначил во время своей предвыборной кампании, что не стоит ожидать, что Объединенное Королевство присоединится к зоне Евро и в последующие пять лет.
Nous pouvons faire entrer toute la langue dans le dictionnaire. Но дело в том, что мы могли бы поместить в словарь весь язык.
Comment es-tu arrivé à y faire entrer le cadavre ? Как тебе удалось запихнуть туда труп?
Le seul problème est de les faire entrer dans la machine. Единственная проблема - впихнуть животное в томограф.
L'objectif final est que nous allons faire entrer ça dans les patients. И окончательной целью является использование наших технологий на пациентах.
La poursuite des combats est vouée à faire entrer en jeu de nouveaux acteurs (dont la Turquie). Дальнейшая борьба привлечет дополнительные действующие лица в общую картину (включая Турцию).
Alors on s'en est vraiment servi, et on a essayé de faire entrer plein de données dans le système. Итак, мы воспользовались видеокартой и попробовали впихнуть кучу данных в систему.
L'heure est venue pour les Américains de faire des constats qui devraient les faire entrer dans une période de complet rééquilibrage stratégique. Короче говоря, для Америки вскоре придет время расплаты, которое должно будет наступить в период всесторонней стратегической перебалансировки сил.
Il faut maintenant ouvrir à deux battants les portes de ces clubs dirigés par des hommes et y faire entrer un bon air frais. теперь двери этих старомодных мужских клубов должны быть широко распахнуты для всех.
Il ne semble pas non plus y avoir de dynamique pour faire entrer en vigueur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). Также нет никаких признаков движения в сторону вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
La grande nouvelle que je viens annoncer aujourd'hui est que le mois prochain nous allons faire entrer le tout dernier ours d'Inde, dans notre refuge. А самая главная новость, которой я хочу сегодня поделиться, состоит в том, что в следующем месяце в наш спасательный центр сдадут последнего танцующего медведя Индии.
Bien, ce bâtiment comprend les moyens de permettre au directeur artistique, effectivement, de faire entrer le client dans le bâtiment, sans que celui-ci emprunte notre architecture. Теперь же возможности этого здания позволяют художественному директору входить внутрь без столкновения с преградой в виде архитектуры.
Si vous arrivez à faire entrer en résonance cette bobine, elle va se mettre à vibrer, avec la fréquence d'un courant alternatif, plutôt élevée en fait. Если вы сможете заставить катушку резонировать, она начнет пульсировать на частотах переменного тока, и, между прочим, на довольно высоких частотах.
Le soutien mondial pour "faire entrer la pauvreté dans l'histoire" montre que le problème posé par la pauvreté du Tiers-monde a enfin frappé une corde sensible. Глобальная поддержка кампании "Сделаем бедность историей" говорит о том, что вопрос бедности в странах третьего мира, наконец, нашел отклик в сердцах людей.
Peut-on imaginer meilleur moyen de porter atteinte à la Turquie que de faire entrer son armée en conflit avec l'Irak, les Etats-Unis et l'Union européenne ? Что может нанести больший ущерб Турции, чем втягивание ее в конфликт с Ираком, США и ЕС?
Même si vous essayez de faire entrer toutes ces idées dans votre crâne en regardant le millier de vidéos sur TED, ça vous prendrait actuellement plus de 250 heures. Если вы попробуете уместить все эти идеи в голове, просматривая более тысячи видео на TED, это займёт у вас более 250 часов.
il s'agissait de faire entrer les anciennes républiques soviétiques et les Etats socialistes d'Europe centrale et orientale dans la sphère d'influence politique et économique de l'Occident. включить бывшие советские республики и социалистические государства Центральной и Восточной Европы в сферу западного политического и экономического влияния.
Il est en fait peu probable que le féminisme ait joué le moindre rôle dans la décision prise par le président George W. Bush de faire entrer les Etats-Unis en guerre. В действительности маловероятно, что феминизм сыграл какую-либо роль в решении президента Джорджа Буша младшего втянуть Соединенные Штаты в войну.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.