Ejemplos del uso de "fait appel" en francés

<>
Et il a fait appel à la vertu. Он воззвал к добродетели.
Il fait appel à une entité légale unique et unifiée. Он предусматривает единое общее юридическое лицо.
Ils n'ont certainement pas fait appel à des spécialistes de l'origami. И даже не надо советоваться с художниками оригами.
Mais l'effet de cette présentation est que cela fait appel à la sympathie. Но эффектом такой презентации является призыв к сочувствию
Cette image d'austérité fait appel aux besoins sentimentaux des histoires de grands méchants loups. Этот образ жесткой экономии отвечает эмоциональной потребности в историях со злодеями.
Ici en Grande-Bretagne, j'ai fait appel à des grand-mères britanniques, après mon expérience. Здесь, в Британии, я кинул клич британским бабушкам после эксперимента в Куппаме.
Les États-Unis ont fait appel à des opérateurs privés, qui n'ont pas été bon marché. Америка полагается на частных подрядчиков, которые стоят не дешево.
Nous avons fait appel aux spécialistes du climat pour qu'ils nous informent sur le problème du réchauffement planétaire. Мы обратились к ученым, чтобы они проинформировали нас о проблеме глобального потепления.
Puis ils ont fait appel à la "Cour Constitutionnelle" pour interdire le parti de Thaksin, le plus important du pays. Затем они воспользовались "Конституционным судом" для того, чтобы запретить партию Таксина, которая была самой крупной в стране.
Normalement on ne s'occupe pas des espaces verts, mais celui-là allait être construit, donc ils ont fait appel à nous. Мы обычно не создаем зеленые поля, но это поле должно было быть застроено, и мы решили заступиться за него.
Dans un sens, cela fait appel à l'avidité des hommes plutôt qu'à la peur - le fait que plus soit mieux. Так мы взываем к жадности людей вместо страха, "больше" значит "лучше".
Pour bénéficier d'un autre avis, nous avons fait appel aux calculs relatifs aux changements climatiques effectués par le Massachusetts Institute of Technology. Чтобы получить независимое экспертное мнение, мы обратились к расчетам по изменению климата, выполненным Массачусетским Технологическим Институтом.
Lorsqu'il a fait appel aux forces britanniques, c'était ainsi une défense commune, et non simplement une démarche servant les Etats-Unis. Поэтому объявленная мобилизация британских войск выглядела как необходимая мера защиты, а не как услуга США.
Nous avons également fait appel à une personne nommée Kazu Tsuji, ce dernier est l'un des plus grands sculpteurs photo-réalistes de notre temps. А также мы позвали господина по имени Казу Цуджи, одного из величайших скульпторов-фотореалистов нашего времени.
Même s'il a tout tenté pour se soigner et qu'il a fait appel aux meilleurs médecins, sa survie est surtout une question de chance. Хотя он участвовал в выборе своего лечения и у него были прекрасные врачи, его выживание было "скорее слепой удачей".
Lorsque le Brésil a touché terre, il a fait appel à Arminio Fraga, un trader expérimenté travaillant pour George Soros, qui a su rapidement s'imposer et accomplir des miracles. Когда Бразилия столкнулась с подобной ситуацией, она импортировала Арминио Фрага, старшего трейдера финансиста Джорджа Сороса, который быстро освоился с ситуацией и совершил чудеса.
En effet, le gouvernement britannique avait déjà fait appel à la justice à l'encontre de la politique de la Banque centrale européenne avant même d'opposer un veto au traité. Британское правительство уже вызывало Европейский центральный банк в суд, чтобы оспорить эту политику перед тем, как наложить вето.
Il s'agit de la fille de l'ancien joueur de la Ligue australienne de rugby Peter Tunks, qui a fait appel au ministère des Affaires étrangères de Canberra pour aider sa fille. Она является дочерью бывшего игрока Австралийской лиги Питера Танкса, который обратился в министерство иностранных дел в Канберре за помощью для своей дочери.
Dans les dernières décennies, les politiques sociales ont de plus en plus fait appel à une certaine forme d'examen des ressources des bénéficiaires admissibles, apparemment à des fins d'efficacité des dépenses sociales. В последние десятилетия социальные политики все чаще используют ту или иную форму проверки материального положения бенефициаров, якобы для повышения экономической эффективности.
Mais l'énergie géothermique conventionnelle fait appel à des sources naturelles de vapeur ou d'eau chaude, qui se trouvent généralement dans les régions volcaniques, ce qui limite son intérêt pour la plus grande partie du monde. Однако традиционная геотермальная электроэнергия требует естественного источника большого количества пара или горячей воды, а такие источники, как правило, находятся в вулканических районах, что исключает их использование в большинстве стран мира.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.