Ejemplos del uso de "ferait" en francés con traducción "сделать"

<>
Marthe ne ferait jamais une chose pareille. Марта никогда бы такого не сделала.
Je pense que Tom ne ferait jamais cela. Я думаю, Том никогда бы такого не сделал.
Un homme sain d'esprit ne ferait pas cela. Ни один человек в здравом уме не сделал бы этого.
Je n'aurais jamais pensé que Tom ferait une chose pareille. Никогда бы не подумал, что Том такое сделает.
Une personne de bon sens ne ferait jamais une telle chose. Здравомыслящий человек никогда бы такого не сделал.
Et le Venezuela le ferait s'ils commençaient leurs installations d'énergie nucléaire. А Венесуэла сделала бы то же, если бы она начала с развития своей ядерной энергетики.
Alors il a fait ce que tout bon développeur ferait, il a écrit une appli. И он сделал то, что сделает любой хороший разработчик - он написал приложение.
On a calculé qu'on ne ferait pas le tour du monde à cette vitesse. И когда мы сделали расчеты, мы ршили, что никогда не сможем пролететь вокруг света на такой скорости.
Nous avons donc commencé à nous demander, ce que ferait un laboratoire pharmaceutique à ce stade ? Мы задумались, что в этот момент сделала бы фармацевтическая компания?
La reconquérir ferait des Asiatiques des innovateurs, et du style de vie asiatique, un exemple à suivre. Их возврат сделал бы жителей Азии законодателями моды и сделал бы азиатский образ жизни примером для подражания.
L'un ou l'autre de ces plans ferait un grand trou dans l'excédent de cette année. Любой из предлагаемых планов сделает большую дыру в прибавке текущего года.
Mais qu'est-ce que le marketing provoque qui ferait qu'une solution hygiénique aurait un résultat avec la diarrhée ? Но что маркетинг действительно сделает для того чтобы решить проблему канализации и остановить диарею?
Il a déclaré que la BCE ferait tout ce qui est nécessaire pour empêcher la désintégration de l'euro, en ajoutant simplement: Он сказал, что ЕЦБ сделает все возможное для предотвращения распада евро, добавив просто:
La menace de l'arrêt de l'aide au Kenya, au Tchad et ailleurs ne ferait qu'aggraver des situations déjà désespérées. Угрозы о сокращении помощи Кении, Чаду и другим странам сделают отчаянно плохие ситуации еще хуже.
Dans un sens, une déclaration unilatérale d'indépendance ferait du conflit israélo-palestinien une version du conflit israélo-syrien - un conflit inter-état. В некоторой степени, одностороннее объявление независимости сделало бы палестино-израильский конфликт более похожим на конфликт между Израилем и Сирией - межгосударственным конфликтом.
Ainsi, l'Allemagne ne ferait pas obstacle aux sanctions cette fois, comme cela a été le cas il y a deux ans et demi. Таким образом, на этот раз Германия не стала бы блокировать санкции, как она сделала два с половиной года назад.
Bien sûr, vous n'avez pas envie que cela vous tombe sur le pied, ou sur la tête, parce que ça vous ferait ça. Вы вряд ли бы захотели, чтобы он упал вам на ногу или на голову, и сделал бы то же самое с вами.
L'élection du premier président afro-américain ferait merveille pour restaurer l'image de l'Amérique, mise à mal par l'administration Bush depuis huit ans. Конечно, избрание первого афроамериканца в качестве президента сделает чудеса, чтобы восстановить "мягкую" силу, которую администрация Буша промотала за последние 8 лет.
Donner une seconde chance à ces entreprises totalement inefficaces ne ferait qu'appauvrir un peu plus les Irakiens sans pour autant faire baisser les actes de violence. Попытка дать этим безнадежно неэффективным предприятиям новую жизнь сделает иракцев еще беднее, чем они есть, а насилия при этом не уменьшит.
Et l'impact d'une crise budgétaire au Japon sur l'Asie et l'économie globale ferait passer les soucis de la Grèce comme une promenade au parc. А влияние на Азию и глобальную экономику фискального кризиса в Японии сделают проблемы в Греции похожими на "прогулку в парке".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.