Ejemplos del uso de "fermé les yeux" en francés
Alors j'ai fermé les yeux, j'ai pris ma respiration, et la première chose qui est sortie de ma bouche fut "Summertime, "Porgy and Bess.
И я закрыла глаза, перевела дух, и первое, что пришло мне на ум, было "Summertime" из "Порги и Бесс".
Puis un organisateur du parti du maire, Martin Dumont, a accusé M. Tremblay d'avoir délibérément fermé les yeux sur un budget parallèle alimentant ses caisses avec de l'argent sale.
Затем один организатор из партии мэра, Мартан Дюмон, обвинил г-на Трамбле в том, что он намеренно закрывал глаза на существование параллельного бюджета, наполнявшего партийные кассы грязными деньгами.
Le Sommet d'Evian clarifierait la situation et permettrait de savoir si l'avidité, l'ignorance et la grandiloquence de la guerre ont complètement fermé les yeux des Etats-Unis et si l'Europe et le Japon regarderont en eux-mêmes plutôt que vers l'extérieur.
Встреча на высшем уровне в Евиане внесет ясность, полностью ли жадность, невежество и военное хвастовство закрыли глаза Соединенных Штатов, и будут ли взгляды Европы и Японии устремлены внутрь, а не вовне.
Mais le gouvernement saoudien a traité les dirigeants irakiens avec mépris et fermé les yeux devant les fatwas wahhabites incitant des volontaires djihadistes à lutter contre les "apostats" chiites.
Вместо этого власти Саудовской Аравии относились к иракским лидерам с презрением и закрывали глаза на ваххабитские фетвы, которые поощряли джихадистских добровольцев для борьбы с шиитскими "отступниками".
Accordant une croyance excessive à la liberté totale des marchés, ils ont fermé les yeux sur des abus évidents (notamment les crédits à taux abusifs) et ont nié l'existence évidente d'une bulle.
Из-за своей чрезмерной веры в неограниченные рынки они закрывали глаза на серьезные злоупотребления, в том числе на хищническое кредитование, и отрицали существование очевидного пузыря.
Et nous avons fermé les candidatures le 10 janvier, et notre nombre final était 2,051 vidéos venant de 58 pays différents.
И вот, мы закрыли приём видео 10 января, и наш счётчик остановился на 2 051 видео из 58 разных стран.
Et pourtant, on nous a appris à plisser les yeux devant ce microscope juridique, en espérant que nous pourrons juger n'importe quel différend par rapport au standard d'une société parfaite, où tout le monde serait d'accord sur ce qui est juste, et où il n'y aurait plus d'accidents, Où le risque n'existerait plus.
Но мы, наученные глядеть в юридический микроскоп, надеемся, что можем вынести решение в любом споре, сравнивая его со стандартом идеального общества, где все согласны, что справедливо, а что нет, и где никогда не бывает несчастных случаев, и не существует никаких рисков.
Puis les Khmers rouges ont fermé les portes sur le monde extérieur.
Красные кхмеры закрыли ворота во внешний мир.
Vous devriez voir la fierté dans les yeux de ces personnes.
Вы бы видели гордость в глазах этих людей.
J'espère vous avoir ouvert les yeux, pardon pour le jeu de mot visuel, sur une partie des secrets du pollen.
Надеюсь, я открыл вам глаза - прошу прощения за мой наглядный каламбур - на некоторые тайны пыльцы.
Le régime de Mugabe a systématiquement fermé les médias indépendants, s'en est pris aux organisations indépendantes de la société civile, refusé d'accorder des visas aux journalistes étrangers et arrêté et battu ceux d'entre eux qui sont néanmoins parvenu à entrer dans le pays.
Режим Мугабе систематически закрывал независимые средства массовой информации, нападал на независимые гражданские общественные организации, отказывал в открытии виз иностранным журналистам, а также арестовывал и избивал журналистов, которые все-таки проникали в страну.
Il s'agit vraiment de regarder les défis du pic pétrolier et du changement climatique droit dans les yeux et d'y répondre avec la créativité et l'adaptabilité et l'imagination dont nous avons réellement besoin.
Он требует неприкрытого взгляда на проблемы энергетического пика и изменения климата и использования изобретательности, приспособляемости и воображения, совершенно необходимых в этом деле.
"Deuxièmement, bien qu'ayant fermé les prisons, nous devons rechercher le pardon des nations amies pour les horreurs que nous avons commises ou permises en exerçant une torture approuvée par l'État et pour la "reddition extraordinaire" de détenus à des pays pratiquant la torture.
Во-вторых, хотя мы уже закрыли тюрьмы, мы должны принести свои извинения дружественным нам странам за те ужасы, которые мы совершили или которым позволили совершиться, применяя санкционированные властью пытки и принцип "чрезвычайной выдачи" лиц, содержащихся под арестом, странам, практикующим пытки.
Avez-vous déjà essayé de voir ça si vous avez de la vaseline devant les yeux?
Вы не пробовали увидеть этот треугольник если у вас перед глазами вазелин?
Quasi immédiatement après avoir endossé leur charge, les nouveaux gouvernements ont mis fin à la musique dans les transports publics, ont exigé des bus publics qu'ils restent à l'arrêt pendant les cinq prières quotidiennes et ont fermé les vidéothèques et les cinémas.
Почти сразу же после вступления в должность, новые правительства приказали убрать музыку в общественном транспорте, потребовали, чтобы движение автобусов останавливалось на время пяти ежедневных молитв, а также закрыли видео-магазины и кинотеатры.
Et ça nous a donné une très grande confiance dans ce que nous avions sous les yeux.
Это вселило в нас уверенность, что мы понимаем, с чем имеем дело.
Si vous y réfléchissez, si vous ouvrez seulement les yeux sur cette éventualité, et que vous commencez à relier les points, vous pouvez en voir des preuves partout.
Если вы задумаетесь об этом, если вы просто допустите такую возможность и начнете соединять все эти точки между собой, то вы сможете увидеть доказательства этому повсюду.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad