Ejemplos del uso de "format" en francés con traducción "образовывать"

<>
Deux énormes miroirs forment une sorte de couloir. Два больших зеркала образуют что-то вроде коридора.
Et, ensemble, ces synapses forment le réseau ou le circuit du cerveau. Синапсы в совокупности образуют сеть, или контур мозга.
Ces tuiles vont donc former un damier complexe qui s'assemble tout seul. Значит, эти плитки образуют сложную само-собирающуюся шахматную доску.
En principe la zone euro forme un marché unique, mais cela reste théorique. Теоретически Еврозона образует единый рынок, однако на практике все происходит совсем по-другому.
Des valves, hautes de 4,5 mètres, forment la porte de sortie du gaz. Вентили 4,5 метра высотой образуют выходной терминал газа.
Ensemble, elles forment une narration convaincante que les dirigeants européens doivent commencer à articuler. Вместе они образуют собой убедительную идеологию, которую лидеры ЕС должны начать разъяснять населению.
Une autre composante se présente sous la forme des Baassistes qui cherchent à revenir au pouvoir. Вторую группу образуют представители бывшей баасистской государственной элиты, стремящиеся к возвращению к власти.
Ceux qui ont un certain talent forment la corporation des plombiers, maçons et autres travailleurs qualifiés. Согласно Янгу, те, у кого есть хоть небольшой талант, образуют "впереди идущий корпус" сантехников и строителей и других квалифицированных рабочих.
Et nous préférons les cellules qui ne seront pas rejetées et ne formeront pas de tumeurs. И мы предпочитаем стволовые клетки, которые не отторгаются и не будут образовывать опухолей.
Elle peut créer des canyons, elle peut former des flaques dans les bassins larges et les cratères. Они могут создать каньоны, они могут образовывать запруды в ложбинах и кратерах.
Dans les liquides, ils peuvent se mouvoir et s'enlacer et se lient pour former des molécules. В жидкостях, они могут плавать, соединяться и образовывать молекулы.
Selon Mill, une société ouverte dirigée principalement par des élites instruites est la meilleure forme de gouvernement. По мнению Милля, открытое общество, управляемое в основном образованной элитой - это наиболее желательная форма управления.
Finalement, les huîtres peuvent se raréfier et s'agglomérer entre elles pour former ces incroyables structures récifales naturelles. В конце концов, устрицы становятся мягче и соединяются друг с другом, образовывая удивительные естественные рифы.
Le second pilier est formé par les syndicats qui contrôlent le mouvement des travailleurs mexicains depuis les années 1930. Второй столп образуют профсоюзы, контролирующие рабочее движение Мексики начиная с 30-х годов.
Des formes tridimensionnelles et l'espace qu'elles créent au milieu crée une nouvelle forme, la réponse de l'opération. Трёхмерные фигуры и пространство, образованное между ними, создают новую фигуру - результат произведения.
Des formes tridimensionnelles et l'espace qu'elles créent au milieu crée une nouvelle forme, la réponse de l'opération. Трёхмерные фигуры и пространство, образованное между ними, создают новую фигуру - результат произведения.
Mais en étudiant ces lumières, on peut voir comment étoiles et planètes interagissent pour former leur propre écosystème et abriter la vie. Однако изучая эти мигающие огни, мы можем узнать, как звезды и планеты взаимодействуют, чтобы образовать собственную экосистему и создать среду обитания, пригодную для жизни.
Nous avons fait un long chemin depuis que les six membres fondateurs formèrent la Communauté économique européenne en mars 1957, depuis Rome également. Мы прошли долгий путь с того момента, когда в марте 1957 года - и тоже в Риме - шесть государств-основателей образовали Европейское экономическое сообщество.
Certains conseillent d'en revenir aux six pays d'origine pour former le coeur qui créera une fédération au sein d'une union élargie. Некоторые говорят о необходимости возвращения к первоначальной модели шести стран, образующих внутреннее ядро - федерацию в рамках более крупного союза.
L'égalité et la cohésion sociale forment la colonne vertébrale de la liberté, de la justice et de la sécurité pour les villes européennes. Равенство и социальная сплоченность образуют основу свободы, справедливости и безопасности для европейских городов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.