Ejemplos del uso de "générée" en francés

<>
Donc cette lumière est générée par un dinoflagellate bioluminescent, une algue unicellulaire. Итак, этот свет исходил от биолюминесцентного динофлагеллята, одноклеточной водоросли.
la majeure partie de l'électricité est générée à partir du gaz ; большинство электроэнергии вырабатывается при помощи газа;
La majorité de l'oxygène dans l'atmosphère est générée par la mer. Большая часть атмосферного кислорода рождается в океане.
De plus, 3/4 de la consommation est générée par le poids du véhicule. Более того, 3/4 топлива связано с весом самой машины.
Maintenant tout ce dont on a besoin c'est environ 10% de l'électricité générée. Всё, что нам нужно - около 10% производимой электроэнергии.
Et voilà ce que ça donne dans la version générée par ordinateur de Bruce, courant dans un nouvel environnement. Давайте посмотрим на созданную компьютером версию Брюса, бегущего в новой обстановке.
L'électricité qui alimente les lumières de ce théâtre a été générée il y a à peine quelques instants. Электроэнергия для освещения этого зала была произведена всего несколько секунд назад.
Une grande partie de l'électricité mondiale est générée par les turbines à vapeur des centrales à flamme ou nucléaires. Большая часть электроэнергии в мире вырабатывается паровыми турбинами, работающими на сжигании ископаемых видов топлива и атомными электростанциями.
Les résultats montrent que la part du chiffre d'affaires générée dans la zone "d'origine" de l'entreprise est relativement faible : Результаты показывают, что доля от полного дохода, приходящаяся на домашнюю страну стала, в среднем, относительно низкой:
Seule une minuscule fraction des séquences possibles a été générée par duplication, multiplication ou modification d'un petit ensemble de gènes de départ. Существуют лишь небольшое количество от общего числа возможных соединений, которые образовались посредством удвоения, мультипликации и модификации небольшого числа изначально существовавших генов.
Etant donné les tensions politiques et la violence générée par la campagne électorale de l'année dernière, la perspective de nouvelles élections ne serait guère réjouissante. Учитывая политические трения и насилие, которые вызвала прошлогодняя избирательная кампания, у нового голосования была бы еще менее привлекательная перспектива.
Et en analysant la vidéo avec des méthodes de tracking par ordinateur, ils ont été capable de synchroniser le modèle de son visage avec la performance générée par l'ordinateur. Проанализировав это видео с помощью техник компьютерного анализа изображений, нам удалось заставить её лицо двигаться вместе с воспроизводимым компьютером выступлением.
Nous avons calculé pour chaque entreprise la part des revenus générée dans la zone où elle a son siège, dans le reste de l'Europe, et dans le reste du monde. Далее в исследовании была вычислена доля дохода каждой компании в той зоне, в которой у нее находится головной офис (или "домашняя" зона), а так же в остальной части Европы и в остальных частях мира.
Pour un échantillon représentatif de 55 entreprises, depuis 1997 la part du chiffre d'affaires générée dans la zone d'origine a nettement baissé, de 50,2% à 36,9% en moyenne. Среди широко репрезентативного примера из 55 компаний, за которыми можно было проследить с 1997 года, пропорция дохода, произведенного в своей стране, резко упала в среднем с 50,2% до 36,9%.
Dans ce cas précis, il ne faudra pas plus d'une décennie pour que la part du PIB mondial générée par certaines économies en développement passe la barre des 50% dans les prix du marché. В частности, потребуется не более десяти лет, чтобы доля в рыночных ценах в мировом ВВП развивающихся экономик превысила 50%.
Eh bien, si j'augmente trop l'amplitude, je vais avoir un effet sur la pression, ce qui signifie que pendant que cette onde sinusoïdale est générée, la vitesse à laquelle elle se propage est fluctuante. Если амплитуду слишком увеличить, то это повлияет на давление, что, в свою очередь, повлияет на синусоиду, на её скорость распространения.
Rien qu'en 2006, la Chine a ajouté environ 93 000 mégawatts de capacité électrique générée par le charbon, et cette tendance devrait se prolonger à mesure que le pays tente de répondre à ses énormes besoins. Только в одном 2006 году Китай добавил около 93000 мегаваттов мощности генератора для производства электроэнергии за счет сжигания угля, и эта тенденция предположительно будет продолжаться по мере того, как страна будет пытаться удовлетворить свои огромные потребности в энергии.
Chávez et Morales, chacun à sa façon, ont tiré parti de cette situation, aggravant les conditions afin d'affaiblir leurs opposants, et de vivre de la richesse générée par les ressources naturelles, pas par une nouvelle activité économique. Чавес и Моралес, каждый по-своему, воспользовались данной ситуацией, ухудшив условия с целью ослабить своих оппонентов и держаться за власть за счёт богатства, создаваемого природными ресурсами, а не новыми видами экономической деятельности.
Les pays qui se sont engagés à ce que la richesse générée par l'énergie et l'extraction minière améliorent en fin de compte la vie des individus ordinaires feraient bien d'investir dans l'initiative durant cette phase critique. Все, кто стремится к тому, чтобы богатство, полученное от добычи энергоресурсов и полезных ископаемых, привело к повышению уровня жизни простых людей, должны инвестировать в эту инициативу на данном решающем этапе.
Deng a tiré parti de cette lassitude générée par la révolution en diminuant le rôle de la politique et de l'État dans la vie privée des gens, et en les laissant libérer leur énergie refoulée pour poursuivre leurs propres buts. Дэн воспользовался этой усталостью от революций, уменьшив роль политики и государства в частной жизни людей и освободив их для того, чтобы направить сдерживаемую энергию на достижение собственных целей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.