Ejemplos del uso de "gérée" en francés
Cette tendance plus générale doit être comprise pour être gérée.
Это огромная сцена должна быть проанализирована, если мы хотим ею управлять.
Habilement gérée, cette somme fera monter en flèche la production alimentaire africaine.
При серьезном управлении новым капиталом, производство пищевых продуктов в Африке резко вырастет.
La mondialisation, bien et équitablement gérée, peut profiter à tous les pays.
При хорошем управлении глобализация может принести пользу всем странам.
C'est l'Irak qui a le plus souffert de cette guerre mal gérée.
Самую высокую цену в результате этой неумело-управляемой войны заплатил Ирак.
Certes, la démocratie a dégénéré dans ce que l'on appelle parfois une "démocratie gérée".
Безусловно, демократия ухудшилась до того состояния, которое иногда называют "управляемой демократией".
La démocratie se pare-t-elle d'adjectifs, devenant ainsi une démocratie "gérée ", une démocratie" illibérale "ou une démocratie" électorale " ?
Демократия ли это с добавлением разных прилагательных, таких как "управляемая" демократия, "нелиберальная" демократия или "избирательная" демократия?
La maladie n'est pas quelque chose qui peut être éliminée, mais elle peut souvent être gérée.
Болезнь не представляет собой нечто, что можно устранить, но часто ею можно управлять.
Le second facteur tient au fait que la France, comme le reste du monde, souffre d'une forme de mondialisation mal gérée.
Другим фактором является то, что Франция, как и остальной мир, страдает от плохо управляемой формы глобализации.
Depuis les échecs de la Constitution européenne et du Traité de Lisbonne, l'UE est en pilote automatique, gérée par ses bureaucrates.
После провала референдумов по европейской конституции и лиссабонскому договору ЕС живет на автопилоте под управлением бюрократов.
Il semble maintenant que les autorités souhaitaient seulement une petite ouverture gérée en partant du principe qu'elles pourraient en contrôler le résultat.
Теперь, однако, создается впечатление, что власти хотели лишь небольшой, управляемой открытости, при условии, что они в состоянии контролировать результат.
Le terrorisme, pour la majorité des Européens, est une nuisance qui doit être gérée et non un défi nécessitant un bouleversement total.
Терроризм (как думает большинство европейцев) является нонсенсом, которым нужно управлять, а не вызовом, который требует тотальных изменений.
Les capacités organisationnelles des dirigeants en tant que gestionnaires ne doivent pas être confondues avec l'efficacité ou l'ordre d'une organisation bien gérée.
Организационные навыки, необходимые лидерам как менеджерам не должны путаться с эффективностью или аккуратностью хорошо управляемой организации.
Mais dans son excellent travail sur les finances, Lombard Street, publié en 1873, il a affirmé qu' "une banque bien gérée n'a pas besoin de capital.
Но в своей великой работе по финансам "Ломбард-стрит", опубликованной в 1873 году, он утверждал, что "хорошо управляемый банк не нуждается в капитале.
La crise de la dette souveraine de la zone euro semble avoir été la crise financière la plus mal gérée depuis le défaut de l'Argentine en 2001.
Кризис суверенных долгов в еврозоне, по-видимому, был самым плохо управляемым со времен дефолта Аргентины в 2001 г.
Tout banquier expérimenté n'est pas sans savoir que toute banque bien gérée devrait réaliser régulièrement, en interne, des tests de résistance dans le cadre la bonne gestion de ses affaires.
Любому опытному банкиру прекрасно известно, что хорошо управляемый банк должен регулярно проводить внутренние "стресс-тесты" для лучшего управления предприятием.
Aussi inégale était l'Amérique avant la Grande Récession, la crise et la manière dont elle a été gérée ont encore amplifié l'inégalité des revenus, rendant une reprise encore plus difficile.
Америка и до Великой рецессии имела значительный уровень неравенства, а кризис и способы управления им привели к еще большему неравенству в доходах, что делает восстановление все труднее.
Les travaux de décontamination ont produit une énorme quantité de déchets, qui doit être gérée (collecte, transport, tri, stockage, réduction de leur volume, préparation pour l'évacuation, et finalement placement dans des centres de stockage permanent) aux niveaux local, régional et national.
Дезактивационные работы ведут к образованию огромных объемов отходов, которыми необходимо управлять - собирать, транспортировать, сортировать, хранить, снижать занимаемый объем, подготавливать к утилизации и, наконец, перемещать на постоянное захоронение - на местном, региональном и национальном уровнях.
Le problème, c'est comment nous devons gérer cet argent.
Проблема в том, как нам распорядиться этими деньгами.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad