Ejemplos del uso de "garder" en francés con traducción "сохранять"
Traducciones:
todos364
сохранять102
хранить24
охранять8
охраняться4
соблюдать3
пасти1
otras traducciones222
Ainsi, alors que certains membres démissionneront, M. Sharon peut facilement garder le contrôle.
Так что, в то время как некоторые члены "Ликуда" могут покинуть его ряды, Шарон легко сохранит контроль над партией.
Il ne faut donc jamais perdre espoir, même lorsque l'espoir semble impossible à garder.
Так что, никогда не стоит терять надежду, даже когда кажется, что надежду невозможно сохранить.
Cela demande beaucoup plus de temps et d'effort d'éliminer des données que de les garder.
Фактически требуется намного большего времени и усилий, чтобы избавиться от данных, чем сохранить их.
Ils pensaient que nous devrions garder le Torosaure et se débarrasser du Tricératops, mais cela n'arrivera pas.
Они думают, нужно сохранить название торозавры и выбросить - трицератопсы, но этого не случится.
Nous arrivons à garder le jardin qui était en place jusqu'au ras de chaque salle de classe.
Нам удалось сохранить сад, который здесь был, и он доходит прямо до края каждого класса.
Comment pouvons-nous vous garder frais plus longtemps - une meilleure fraîcheur, plus de fraîcheur, trois fois plus frais.
Это то, как мы сохраняем вас свежим дольше - лучшая свежесть, больше свежести, в три раза свежее.
En ce temps-là, le spectre de l'Apocalypse permit de garder les prêts à un taux abordable.
Тогда предзнаменование Апокалипсиса помогло сохранить дешевые займы.
Plusieurs dirigeants africains estiment qu'ils doivent garder le contrôle de toute force de maintien de la paix au Darfour.
Многие африканские лидеры настаивают на сохранении контроля над любыми миротворческими силами в Дарфуре.
Ils vous permettent de garder le contrôle de vos sphincters, de votre vessie, et de vos fonctions sexuelles après l'opération.
Потому что они тебе дают возможность сохранить контроль мочеиспускания и половую функцию после операции.
Donc l'idée a été de garder ce sentiment de liberté, mais de changer le vecteur et d'augmenter le temps.
Короче, идея была словом, сохранить это ощущение свободы но изменить вектор и продлить момент.
Bien que Microsoft aurait pu garder ".doc" comme format par défaut pour MS Word, cela n'aurait pas servi son objectif :
В то время, как Microsoft мог бы сохранить традиционный ".doc" в качестве своего формата по умолчанию для MS Word, это не послужило бы его цели:
Toute rupture affichée affaiblira le pouvoir des réformateurs qui veulent garder des liens serrés avec l'Ouest et les États-Unis.
Любое открытое разногласие внутри партии ослабит позиции реформаторов, стремящихся к сохранению тесных связей с Западом и Соединенными Штатами.
Les établissements financiers ne devraient pas garder la liberté de créer des incitations perverses qui sont un risque pour nous tous.
Финансовые фирмы не должны сохранять свободу создания "извращенных" стимулов, которые ставят нас всех в условия риска.
Cela n'a pas de sens parce que les États doivent également garder le droit de se défendre contre les attaques imminentes.
Смысла в этом мало, поскольку государства должны сохранять право на самозащиту и в случае угрозы нападения.
nous connaissons beaucoup de gens qui dans des circonstances difficiles réussissent à garder leur sérénité, leur force intérieure, leur liberté intérieure, leur confiance.
С другой стороны мы знаем немало людей, которые в очень сложных условиях ухитряются сохранить спокойствие, внутреннюю силу, внутреннюю свободу, уверенность в себе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad