Ejemplos del uso de "gouvernées" en francés

<>
Et si ces villes sont gouvernées selon de bonnes règles, elles peuvent être des villes sûres, sans maladies ni problèmes d'hygiène, où les gens trouvent des opportunités d'emploi. И если эти города управляются согласно хорошим правилам, они могут быть городами, в которых люди свободны от преступности, свободны от болезней и плохой санитарии, где у людей есть шанс найти работу.
Les deux régions étaient gouvernées religieusement (les historiens ne s'accordent pas sur le rôle et la nature des religions dans ce contexte), mais la science ne s'épanouissait que dans l'une d'entre elles. Обе религии управлялись религиозными методами (историки расходятся во мнениях относительно роли и природы религий в данном аспекте), но наука благоденствовала лишь в одной из них.
Donc, comment tout cela est-il gouverné ? Так кто-же все-таки этим управляет?
Depuis 2001, les Kirchner gouvernent avec une mentalité d'assiégé. Начиная с 2001 года и по сей день семья Киршнеров правила с менталитетом осажденных.
Pendant 200 ans, le monde a été essentiellement gouverné par un fragment de la population mondiale. В течение 200 лет мир в значительной степени управлялся крошечной группой населения,
Ils dispensent davantage d'aide, tout en essayant d'en concentrer les bénéfices sur des pays raisonnablement bien gouvernés. Они увеличивают объемы помощи, но стараются сосредоточиться на относительно хорошо управляемых странах.
En attendant, il faudra bien que quelqu'un gouverne. Тем временем, кто-то все же будет должен вести дела и управлять.
Le président du Mexique Vincente Fox gouvernera jusqu'en 2006. Президент Мексики Винсенте Фокс будет править страной до 2006 г.
Au final, les électeurs irakiens décideront s'ils souhaitent être gouvernés selon cette constitution dans un avenir prévisible. В конце концов, иракские избиратели решат, является ли представленный проект конституцией, в соответствии с которой страна будет управляться в обозримом будущем.
Le Bahreïn, seul pays à majorité shiite au monde à être gouverné par un monarque sunnite, est encore sous tension. Бахрейн, единственная страна в мире с большинством шиитов, управляемая монархией суннитов, остается в напряжении.
Pourtant, gouverner ne sera pas si facile pour Merkel. Сказав это, управление вряд ли достанется Меркель легко.
A l'heure actuelle, Kuchma gouverne en tant que président tout puissant. Сейчас Кучма правит как единовластный президент.
Il est urgent que nous commencions dans ces pays et d'autres pays pauvres bien gouvernés dès cette année. И очень важно, чтобы мы немедленно приступили к оказанию такой помощи этим и подобным им бедным странам с надлежащей системой государственного управления в этом году.
Ils bénéficient d'une grande autonomie, d'une immunité totale et, de l'opinion des peuples gouvernés, de salaires indécents. Они наслаждаются автономией, полной неприкосновенностью, и, по мнению управляемых, неприлично высокими зарплатами.
les instructions qui gouvernent une opération doivent absolument être entrées exhaustivement. Команды, управляющие этим процессом, должны быть абсолютно исчерпывающе точными.
peu importe qui gouverne, l'important est d'obtenir des résultats concrets. кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов.
Les bénéfices d'une union monétaire basée sur un cadre économique stable et gouvernée par une banque centrale indépendante sont manifestes : Преимущества валютного союза, основанного на стабильном макроэкономическом механизме и управляемого независимым центральным банком, очевидны:
Ce que nous raconte l'histoire est que les défauts ne sont pas le privilège des pays pauvres et mal gouvernés. В данном случае история говорит нам о том, что дефолты - это не привилегия бедных, плохо управляемых стран.
Et s'il est élu, c'est cet homme qui va gouverner. И если его изберут, именно этот человек будет управлять страной.
qui doit gouverner, les mandarins de la bureaucratie ou les responsables élus ? кто должен править - бюрократические "феодалы" или избранные чиновники?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.