Ejemplos del uso de "gré" en francés
Ainsi, l'Argentine a de son plein gré négocié un accord en 1893.
Например, в 1893 году Аргентина достигла соглашения на основе переговоров без давления извне.
La famille régnante El-Khalifa n'abandonnera pas son pouvoir de plein gré.
Правящая семья аль-Халифа добровольно не откажется от власти.
Les différences entre les démocraties sociales et les Etats-Unis se réaffirment au gré des critères.
Разница между социал-демократическими странами и США проявляется все сильнее в категории за категорией.
Aujourd'hui, plus personne ne va de son plein gré dans une de ces bibliothèques ringardes, non?
Сейчас уже никто добровольно не ходит в такие старомодные библиотеки, верно?
La dictature lui avait offert un répit, mais, fidèle à elle-même, au gré de ses lubies.
Диктатура предложила ему отсрочку, но, верная своей природе, зависящую от ее прихотей.
C'est une décision qui est quasiment prise indépendamment du premier ministre, Tony Blair, et même contre son gré.
Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
Nous n'avons rien à gagner à exiger une succession de référendums nationaux, organisés au gré des nécessités et en ordre dispersé.
Мы ничего не выиграем, требуя серии национальных референдумов, организуемых по мере надобности и в хаотическом порядке.
Et tout cela se déroule sur une toile de fond de glace transitoire qui se déplace au gré des vents et marées.
И все это происходит в условиях дрейфующих льдов, которые движутся под воздействием ветров и волн.
Un dénouement positif exige des pays industrialisés qu'ils acceptent, de bon gré, la taille croissante et la visibilité des économies émergentes.
Благоприятный исход также требует способности и готовности индустриальных стран адаптировать растущий размер и значение развивающихся экономик.
L'aspiration à une plus grande participation augmente au gré du développement économique et de l'adaptation des populations à la modernisation.
Стремление к более широкому участию растет по мере того, как развивается экономика и люди привыкают к модернизации.
Les réserves d'eau varient aussi grandement selon les régions et pays, au gré de l'irrégularité des inondations et des sécheresses.
Доступность водных ресурсов также неодинакова внутри отдельных стран и регионов, ввиду того, что наводнения и засухи происходят нерегулярно.
Le prix de l'énergie renouvelable va bien finir par baisser, au gré de l'innovation technologique et de la production de masse.
Затраты на возобновляемые источники энергии станут меньше с введением технологических инноваций и массового производства.
au gré de la complexification de la finance, les régulateurs ont tenté de tenir le rythme en adoptant des règles encore plus compliquées.
по мере того как финансы становились все более сложными, регламентирующие органы пытались адаптироваться к этому принятием еще более сложных и запутанных правил.
Par conséquent, l'expansion bon gré mal des colonies israéliennes en Cisjordanie pourrait finir par étouffer l'ensemble des efforts de paix pour de bon.
Как следствие, вынужденное расширение поселений Западного Берега Израилем может окончательно похоронить надежду на успех усилий по достижению всестороннего мирного соглашения.
Il a déjà su guider la Fed au gré de deux années très troublées en ne commettant qu'une seule erreur, la faillite de Lehman Brothers.
Он уже провел ФРС через два очень беспокойных года, допустив всего одну важную ошибку - банкротство Lehman Brothers.
et la négligence du "multiplicateur de commerce mondial" (la tendance des pays à s'attirer vers le bas au gré de la contraction de leurs économies).
а также пренебрежение "мультипликатором внешней торговли" (тенденция, по которой страны тянут друг друга вниз, когда их экономики рушатся).
Les générations précédentes auraient peut-être supporté le fardeau du travail et l'attente de meilleur gré, mais de nos jours les gens veulent des résultats immédiats.
Прежние поколения, возможно, перенесли бы бремя трудов и ожидания более охотно, но в настоящее время люди хотят результатов прямо сейчас.
· Que signifie aujourd'hui la souveraineté nationale dans un monde au sein duquel les maladies, les polluants et les terroristes traversent à leur gré les différentes frontières nationales ?
· Каков смысл понятия "национальный суверенитет" в мире, где болезни, загрязнение окружающей среды и терроризм не признают национальных границ?
Que tout cela reste impuni est incompréhensible, mais les hommes politiques néerlandais prétextent qu'il est impossible de savoir si une prostituée travaille de son plein gré ou non.
Непостижимым образом их клиентов не подвергают судебному преследованию за изнасилование, в то время как голландские политики спорят о том, что нельзя установить, работают ли проститутки на добровольной основе.
Elle se balance au gré de vents électoraux acharnés, elle a été fabriquée exclusivement aux Etats-Unis sans l'aide du Mexique et elle ne contient pas suffisamment de sucre.
Ее раскачивают жестокие избирательные ветра, она была сделана исключительно в Соединенных Штатах без помощи Мексики, и в ней не достаточно конфет.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad