Ejemplos del uso de "humiliations" en francés

<>
la restriction des libertés de déplacement, le harcèlement quotidien et les humiliations, les barrages routiers. ограничению свободы передвижения, ежедневным притеснениям и унижениям, кордонам на дорогах.
Il s'agissait d'hommes et de femmes qui procédaient à d'incroyables humiliations sur les prisonniers. Это были мужчины и женщины, заставлявшие заключенных переживать невероятное унижение.
Pour le saoudien ordinaire, cette initiative apparaît comme un retournement de veste ou un prélude à de nouvelles humiliations pour les Arabes. Для простых граждан Саудовской Аравии это предложение выглядит или как предательство, или как прелюдия к новому унижению арабов.
Avoir des ennemis traditionnels, de vieilles blessures et des humiliations sur lesquelles prendre une revanche, même de manière symbolique, contribuent à la passion manifestée pour le football. Футбольный национализм помогает иметь традиционных врагов, старые обиды и унижения, которые надо компенсировать, пусть даже символически.
J'ai passé les dix dernières années à m'infliger souffrances et humiliations, j'espère pour une bonne cause, c'est à dire pour m'améliorer moi-même. Последние десять лет я добровольно обрёк себя на боль, страдания и унижение ради благого, я надеюсь, дела - самосовершенствования.
Leurs richesses énergétiques leur donne le sentiment d'une occasion unique, la conviction que le temps joue en leur faveur et qu'ils peuvent maintenant prendre leur revanche sur les humiliations que le monde extérieur leur a infligées. Энергетическое богатство дает им чувство уникальной возможности, убеждение в том, что время играет в их пользу, и что теперь они могут возместить унижение, которое они испытали со стороны внешнего мира.
Parce qu'ils n'ont pas oublié les humiliations imposées à leur nation alors soumise aux puissances coloniales européennes, les dirigeants chinois sont d'ardents partisans du principe d'inviolabilité des droits nationaux et se méfient de tous sacrifices qui entameraient la souveraineté. Однако история унижения Китая в руках европейских колониальных держав сделала его лидеров страстными приверженцами неприкосновенных национальных прав, а также подозрительными к любым уступкам, способным уменьшить суверенитет страны.
Chaque nouvelle révélation sur les sévices, les mauvais traitements physiques et les humiliations sexuelles que les soldats américains et britanniques ont infligé aux prisonniers irakiens scandalise un peu plus l'opinion internationale, forçant les responsables à se démener désespérément pour contenir les dégâts. Каждое новое разоблачение фактов физического насилия над иракскими пленными, плохого обращения с ними и их сексуального унижения со стороны американских и британских солдат шокирует международное общественное мнение, после чего официальным лицам приходится лезть из кожи вон, пытаясь нейтрализовать наносимый этими разоблачениями ущерб.
Comment peux-tu seulement supporter pareille humiliation ? Как ты только можешь терпеть подобное унижение?
Régresser au stade de l'enfant, pour certaines personnes, est une humiliation inacceptable. Регрессировать до состояния ребенка - для некоторых невыносимое унижение.
Il semble que la coopération avec la Hague n'apporte que douleur, humiliation et honte. Сотрудничество с Гаагой, кажется, приносит только боль, унижение и позор.
La France poursuit son propre objectif gaulliste de renforcement du prestige national français en infligeant des dommages, voire même une humiliation, aux Etats-Unis. Франция преследовала собственные "голлийские" цели повышения своего национального престижа посредством нанесения вреда или даже унижения Соединенным Штатам.
Quatre-vingt quinze pour cent des Musulmans, notamment la majorité de leurs chefs religieux, souhaitent seulement vivre en paix et mettre fin à la longue humiliation de l'Islam grâce au seul avènement de la démocratie et du développement dans le monde musulman. Девяносто пять процентов мусульман, включая большинство религиозных лидеров, хотят жить в мире и положить конец долгому унижению ислама, что может осуществиться только в условиях демократии и развития в мусульманском мире.
Mon incapacité à nager a été, une de mes grandes hontes et humiliations. Моя неспособность плавать была
L'oppression, les meurtres et les humiliations qui pèsent aujourd'hui sur les musulmans n'ont lieu que parce que nous sommes faibles, contrairement à nos prédécesseurs. Сегодняшние притеснения, убийства и оскорбления мусульман происходят из-за того, что мы слабы, в отличие от мусульман прошлого.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.