Ejemplos del uso de "idéalement" en francés
Et ce type est bâti idéalement pour retenir son souffle.
Этот парень идеально сложен для задержки дыхания.
Certaines villes sont idéalement adaptées pour cela, parce qu'elles concentrent différents types de capital humain et encouragent les interactions aléatoires entre des personnes aux savoirs et aux compétences diverses.
Некоторые города идеально для этого подходят, т.к. в них сконцентрирован человеческий капитал различных видов, что приводит к случайному взаимодействию между людьми с разными знаниями и навыками.
Idéalement, il devrait ralentir à, disons, 27% cette année !
В идеале в этом году он должен замедлиться, скажем, до 27%!
Et idéalement, nous pourrions peut-être y faire quelque chose.
И, в идеале, мы можем попробовать что-то с этим сделать.
idéalement avec des femmes qui sont plus minces et plus belles qu'eux.
предпочтительно со стройными женщинами, которые выглядят лучше, чем они.
Idéalement, vous voulez que la tête soit soutenue dans la région crânienne, juste là.
В идеальном случае, подголовник должен приходиться на затылочную часть.
Idéalement, les émissions supplémentaires de DTS seraient accompagnées d'autres mesures pour accroitre leur efficacité.
В идеале, дополнительная эмиссия СПЗ будет сопровождаться дальнейшими мерами по повышению их эффективности.
Et dans la clinique, soit un docteur, ou idéalement un ordinateur dans ce cas, fera l'analyse.
А анализ в клинике делает либо врач, либо, в идеале, компьютер, как в этом случае.
Et idéalement, cela va nous permettre d'attraper ces choses tôt, au moment où elles passent aux populations humaines.
И в идеале это должно позволить нам отследить на ранних стадиях момент, когда вирусы переходят к человеку.
Chaque pays devrait idéalement dépenser 0,05 pour cent de son PIB au développement de technologies énergétiques non polluantes.
В идеале, каждая нация должна тратить 0,05% своего ВВП на исследования энергетических технологий без выброса углерода.
Idéalement, nous devrions conclure un accord international sur un régime révisé de ce type, que je serai prêt à défendre.
В идеале мы должны получить международное согласие на такой пересмотренный режим, и я буду на этом настаивать.
Certains pays scandinaves, certaines provinces chinoises et la ville-Etat de Singapour par exemple, sont idéalement positionnés pour tenter cette approche.
Некоторые скандинавские страны, китайские провинции и город-государство Сингапур, например, имеют идеальное расположение для того, чтобы опробовать данный подход.
A l'école, les enfants immigrants apprennent que ce pays se fonde - idéalement - sur la liberté, l'ambition et la tolérance.
Дети иммигрантов, которые ходят в школы США, учат, что Америка - в идеале - почти свобода, стремление и терпимость.
Sans pour autant être investi d'une autorité politique proprement dite, il ou elle siégerait en bonne place au gouvernement - idéalement sans trop de bureaucratie.
У ДИТ не будет власти принимать решения как таковой, но он (или она) должен занимать высокую должность в правительстве - в идеале без особых бюрократических препятствий.
Idéalement, la production de carburant solaire devrait pouvoir offrir un large éventail de combustibles chimiques pouvant être produits à partir de la lumière du soleil.
В идеале, создание топлива с помощью солнечного света должно обеспечивать гибкость в плане типов химического топлива, которые будут производиться с помощью солнечного света.
Et pour cela, il nous faut procéder à une relance budgétaire - idéalement un plan de relance favorable à la dette qui autorise une hausse fiscale et des dépenses égale.
И для этого нам нужны финансовые стимулы - в идеале, дружественные к долгу стимулы, которые в равной степени повышают налоги и расходы.
Idéalement - selon eux - ils vont s'étoffer sans attirer l'attention des régulateurs, c'est-à-dire qu'aucunes limites ex ante ne sera imposée sur leurs activités à risque.
В идеале, с их точки зрения, они будут расти, и в отношении них не будут проводиться регламентирующие расследования, т.е. ограничения по их рискованным операциям устанавливаться не будут.
Le nouvel ordre du jour du développement du G20 permet idéalement d'associer les préoccupations concernant les déséquilibres mondiaux à la nécessité d'accélérer le rythme de développement des pays les plus pauvres.
Новая повестка развития "Большой двадцатки" предлагает отличный способ объединения вопросов, касающихся глобальных дисбалансов, с необходимостью ускорить темпы развития в беднейших странах.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad