Ejemplos del uso de "ignore" en francés

<>
Le FMI ignore tragiquement cette logique en Argentine. К сожалению, в Аргентине МВФ пренебрегает опытом прошлого, что может иметь трагические последствия.
Les faits ne cessent pas d'exister parce qu'on les ignore. Факты не перестают существовать от того, что ими пренебрегают.
Elle ignore en particulier l'importance cruciale et croissante des politiques et institutions régionales. В частности, в нем упущено из виду важное возрастающее значение региональной политики и институтов.
Pour l'heure, on ignore l'impact de cette nouvelle sur la poursuite des négociations. Что это означает для продолжения переговорного процесса, пока остается неизвестным.
Mais Gordon ignore la plus grande menace à la domination des Etats-Unis en matière d'innovation : Но Гордон не принимает во внимание самую большую угрозу для длительного мирового лидерства США в области инноваций:
Mais celle-ci ignore les importantes interconnexions entre les couches physiques et les couches virtuelles du cyberespace. Но здесь не учитываются важные взаимосвязи между физическим и виртуальным слоями киберпространства.
L'idée était de - car tout le monde ignore le blanc - comme les dessins au crayon, vous savez ? Так как все не обращают внимания на белый фон, идея состояла в том, чтобы всем казалось, что рисунок сделан карандашом.
Au même moment, la France ignore des régulations essentielles de politique économique commune et d'aide gouvernementale pour les entreprises privées. В то же самое время Франция нарушает основные правила единой экономической политики и предоставления государственной помощи частным компаниям.
On ignore encore la fonction d'un grand nombre de gènes d'un organisme aussi étudié que la bactérie E. coli. Даже наиболее изученные организмы, такой как кишечная палочка, обладает большим количеством генов, чья функция так и не была обнаружена.
Pourtant, cette méthode ignore beaucoup de ce qui a été appris sur l'évolution génomique au cours des vingt-cinq dernières années. Но подобный метод не принимает во внимание большую часть того, что уже было изучено о развитии генома в последние четверть века.
la "nouvelle stratégie" ignore totalement les conseils du rapport Baker-Hamilton, et renoue au contraire avec la stratégie désastreuse des néo-conservateurs. "новая стратегия" не следует советам доклада Бейкера-Гамильтона, а представляет собой возврат к катастрофической стратегии неоконсерваторов.
C'est pourquoi elle ne voit que l'inflation comme source d'instabilité et ignore la déflation, la véritable menace d'aujourd'hui. В результате она видит в инфляции только угрозу стабильности и не замечает дефляцию, которая является реальной угрозой на сегодняшний день.
On ignore souvent que le Pakistan a la deuxième plus grande population chiite du monde, après l'Iran, avec environ 50 millions d'adhérents. Мало кто признает, что Пакистан является второй страной в мире по численности шиитского населения после Ирана, приблизительно с 50 миллионами последователей.
Certains diront qu'on n'a pas encore assez de données, on doit rassembler plus d'informations, il y a toutes ces choses qu'on ignore. Некоторые скажут, что нам до сих пор не хватает данных, мы должны собрать больше информации, есть множество вещей, которых мы пока не понимаем.
Si l'on ne fait aucune distinction et que l'on ignore les nuances, on finit par penser que 60% des femmes turques portent le voile. Если не учитывать никаких различий и не обращать внимания на нюансы, то можно подумать, что 60% турецких женщин носят чадру.
Les investisseurs savent ainsi que même si une agence fédérale telle que la SEC ferme les yeux ou ignore de graves problèmes réglementaires, un autre organisme de régulation peut intervenir. Поэтому инвесторы знают, если федеральный орган, вроде Комиссии, пропустит серьёзное нарушение, его обнаружит другой регулятивный орган.
Il a été nommé à la tête du Conseil de stratégie politique, un organe nouvellement créé chargé de la sécurité intérieure, mais dont on ignore s'il exercera une réelle autorité. Вместо этого ему предстоит возглавить Национальный совет по стратегической политике, институт, отвечающий за внутреннюю безопасность, авторитет которого до сих пор остается неясным.
Rien de surprenant par conséquent que son chiffre de 500 milliards de dollars ignore les incapacités et les coûts de santé pour des vies entières que le gouvernement devra payer au cours des prochaines années. Поэтому вовсе неудивительно, что в эти 500 миллиардов не входят издержки на медицинское обслуживание и на выплаты пособий по нетрудоспособности, которые правительство будет вынуждено производить в течение многих лет.
Ils représentent une proportion significative de la société américaine, principalement républicaine, qui rejette ou tout simplement ignore les preuves scientifiques de base sur le réchauffement climatique, l'évolution biologique, la santé humaine et d'autres domaines. Они отражают тот факт, что огромная часть американского общества, которое в настоящее время голосует в основном за Республиканцев, отвергает или просто не понимает основные научные свидетельства относительно изменения климата, биологического развития, человеческого здоровья и других областей.
Bien évidemment, le manifeste évoque beaucoup d'autres sujets - et notamment le fantasme d'un nouvel ordre des chevaliers Templiers - qui trahissent une tendance plus étrange, et Wilders ignore bien vite la violence des méthodes proposées par Breivik. Конечно, в манифесте было гораздо больше - например, фантазии о средневековых тамплиерах - что предполагает более странный нрав, и Вилдерс быстро дистанцировался от насильственных методов Брейвика.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.