Ejemplos del uso de "imparfaite" en francés
Autrement dit, l'économie doit partir du principe que notre connaissance est imparfaite plutôt que parfaite.
Другими словами, экономическая теория должна исходить из предположения о несовершенности знания, а не о его идеальном характере.
Même dans des situations moins corrompues, représenter "les forces productives les plus avancées" demeure une idée imparfaite.
Даже в условиях меньших злоупотреблений и коррупции представлять "требования передовых производительных сил" кажется не совсем корректной идеей.
Quand la Coupe du monde commença, vous vous en souviendrez, l'équipe brésilienne était considérée comme douée mais imparfaite.
Вспомните, когда начинался чемпионат мира, бразильская команда считалась талантливой, но допускающей ошибки.
Contre toute attente, ils ont établi une démocratie, qui même imparfaite et parfois problématique, n'en est pas moins étonnement active.
Они также, вопреки всем трудностям, сохранили демократию, которая, несмотря на свое несовершенство и дисфункциональность, тем не менее, является удивительно энергичной.
Ils sont tout à fait capables, bien que de manière imparfaite et tardive, de faire la distinction entre les conditions macroéconomiques des différents pays.
Они могут видеть различия, правда недостаточно четко и с опозданием, между макроэкономическими условиями в различных странах.
Depuis le milieu des années 1990, ils ont exploré, quoique avec prudence et avec hésitation, les possibilités de changement, y compris la libéralisation imparfaite de plusieurs prix courant 2002.
Начиная с середины 1990-х, они исследуют - хотя осторожно и неопределенно - пути изменений, включая неудачную либерализацию цен на многие товары и услуги, которую они провели в середине 2002 г.
Ils se sont rendus en grands nombres dans les bureaux de vote, ont tranquillement glissé leurs bulletins dans les urnes et rejeté en bloc une constitution imparfaite qui leur avait été imposée à la hâte.
Они, выстроившись в длинную очередь, мирно опустили в урны свои избирательные бюллетени и решительно отвергли порочную конституцию, которую им наспех пытались навязать.
En effet, reconnaître que la connaissance des économistes, des décideurs et des acteurs de marché sera toujours imparfaite, a des implications importantes pour notre compréhension de l'instabilité financière et le rôle de l'état pour l'atténuer.
Действительно, признание того, что знания экономистов, политиков и участников рынка никогда не бывают безупречны, имеет важные последствия для нашего понимания финансовой нестабильности и роли государства в ее смягчении.
Le lien entre les risques financiers et les variations des prix des actifs est apparu au moyen d'une nouvelle approche - "l'économie de la connaissance imparfaite" (IKE en anglais) - pour comprendre le risque et les fluctuations des marchés d'actifs.
Связь между финансовым риском и колебаниями цен активов прослеживается в результате применения нового подхода - Экономики Посредственных Знаний (IKE) - к пониманию риска и колебаний на рынках активов.
Contrairement à leurs successeurs, Keynes et Hayek avaient compris que la connaissance imparfaite et les changements par rapport à la routine signifient que les règles politiques, ainsi que les variables sous-jacentes, gagnent et perdent leur pertinence à des moments que personne ne peut anticiper.
В отличие от их последователей, Кейнс и Хайек понимали, что несовершенство знаний и нестандартность изменений означают, что правила политики, а вместе с ними и лежащие в их основе параметры, приобретают и утрачивают значимость в моменты, которых не может предвидеть никто.
De la même manière, l'approche économique des moyens modernes d'information montre que même si les marchés sont compétitifs, ils ne sont presque jamais efficients si l'information est imparfaite ou asymétrique (certaines personnes ont une information que d'autres n'ont pas, comme ce fut le cas lors de la récente débâcle financière) - en fait, c'est toujours.
Подобным образом, экономика современной информации показывает, что даже если рынки конкурентные, то они почти никогда не бывают эффективными, когда информация неполная или ассиметричная (некоторые люди знают то, чего другие люди не знают, как это произошло во время недавнего финансового фиаско), - и так всегда.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad