Sentence examples of "impossibles" in French
En biotechnologie moderne, selon Boyle, les éléments qui nous semblaient auparavant impossibles à commercialiser sont couramment privatisés.
В современной биотехнологии, как считает Бойл, вещи, которые находились за пределами рынка и считались немыслимыми в качестве товаров, сегодня приватизируются в плановом порядке.
Les répercussions de cette situation sont devenues impossibles à ignorer.
Влияние такой ситуации игнорировать больше невозможно.
On pourrait les assembler avec une chaussure, car elles sont impossibles à assembler.
Сбейте его ботинком, если окажетесь на моем месте, потому что его невозможно собрать.
De telles entités seraient susceptibles de faire des investissements qui seraient autrement impossibles.
Такие субъекты получили возможность сделать инвестиции, которые в противном случае были бы невозможны.
En tant que magicien, j'essaie de montrer aux gens des choses qui semblent impossibles.
Будучи магом-чародеем, я пытаюсь показать людям невозможное.
Lorsque les liquidités se tarissent, les échanges commerciaux deviennent impossibles sans une remise très nette.
Когда ликвидность пересыхает, коммерческая деятельность становится невозможной без больших скидок.
les conceptions complexes actuelles des nouveaux semi-conducteurs seraient impossibles à réaliser sans outils de conception automatisés.
сложный дизайн новых современных полупроводников был бы невозможен без автоматизированных средств проектирования.
J'essaie aussi de me lancer des défis pour accomplir des choses que les médecins disent être impossibles.
Я также пытаюсь ставить себе высокие задачи и делать то, что врачи считают невозможным.
Tout dans cette pièce était impossible - cette scène, cet ordinateur, ce micro, cet EyeWriter - étaient impossibles à un moment.
Все в этой комнате было невозможным- эта сцена, это компьютер, это микрофон, EyeWriter - были когда-то невозможными.
Pour le moment, l'Europe a décidé de créer des liens politiques qui seront, pendant quelque temps, impossibles à établir.
В настоящее время целью Европы является установление политических гарантий, что невозможно будет сделать в течение некоторого времени.
Des choses que l'on pensait impossibles il y a seulement quelques années peuvent en fait être mesurées à présent.
Вещи, которые всего лишь несколько лет назад казались невозможными, теперь могут быть даже измерены.
Sans Internet à grande vitesse, les investissements étrangers et le développement d'entreprises par la population locale sont presque impossibles.
Без высокоскоростного Интернета и иностранные инвестиции, и местное предпринимательство почти невозможны.
Ils me paraissaient aussi impossibles avant qu'ils ne se produisent qu'ils m'ont semblé naturels une fois survenus.
Они казались настолько же невозможными до того, как произошли, насколько естественными они казались впоследствии.
Nous imaginions le futur et avons souvent été poussés à poursuivre des technologies révolutionnaires qui étaient alors largement considérées comme impossibles.
Мы спрашивали, что является возможным, и получали задания изобретать революционные технологии, считавшиеся, в основном, невозможными.
Alors tous ces calculs si subtils que nous sommes capables de faire avec cette superbe équation seraient impossibles sans un petit plus.
Поэтому все очень подробные подсчеты, которые мы можем сделать с этим замечательным уравнением, невозможны без этого дополнительного элемента.
L'échec des Palestiniens à construire un état-nation rend tous pourparlers de paix significatifs avec Israël - sans parler d'accord - pratiquement impossibles pour le moment.
Элементарная неспособность палестинцев создать единое государство делает практически невозможными любые переговоры с Израилем, не говоря уже о принятии какого-либо соглашения.
Les politiciens ont réagi en instaurant après la Deuxième Guerre mondiale un système financier international dans lequel le défaut de paiement ou la banqueroute étaient plus ou moins impossibles.
Политики отреагировали на сложившееся положение созданием после окончания Второй Мировой Войны международной финансовой системы, в условиях которой банкротство и дефолт были практически невозможны.
Lorsque la différence entre les coûts d'emprunt et la croissance devient trop importante, les excédents budgétaires primaires nécessaires pour enrayer l'augmentation de la dette deviennent impossibles à atteindre.
Когда разница между затратами по займу и ростом становится слишком большой, невозможно достичь необходимого для остановки роста долга профицита бюджета.
Parce que regardez - les lunettes à soleil et ces manteaux larges, et, évidemment, ils pouvaient gravir les murs et faire toutes ces choses qui sont impossibles dans le monde réel.
Посмотрите, они в очках, длинных плащах, умеют ходить по стенам и вытворять вещи, невозможные в обычном мире.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert