Ejemplos del uso de "impressions" en francés
On y retrouve les "sentiments, impressions, expériences et humeurs."
Это о "чувствах, впечатлениях, переживаниях и состоянии духа".
Je devais parler de mon nouveau livre, intitulé "Blink", c'est sur les jugements et les premières impressions.
Думаю, мне следовало бы рассказывать о моей новой книге, которая называется "Озарение", она о мгновенных суждениях и первых впечатлениях.
J'aimerais donc recueillir vos premières impressions quand vous voyez ça, quand vous voyez cette boîte de Shreddies Diamant ici.
Итак, мне нужны ваши первые впечатления, когда вы увидите это, когда вы увидите коробку с Шреддиз Ромбик.
Les impressions absolument contradictoires illustrent les relations difficiles qui se sont installées entre les militaires et un public américain passionné mais souvent distant.
Совершенно противоположные впечатления иллюстрируют нелегкие отношения, которые установились между армией и часто равнодушной, иногда восхищенной американской публикой.
Un scénario dans lequel on nous persuade, nous, les gens, de dépenser de l'argent que nous n'avons pas dans des choses dont nous n'avons pas besoin pour susciter des impressions qui ne dureront pas chez des gens dont nous nous fichons.
Это история о нас, людях, которых убедили тратить деньги, которых нет на вещи, которые нам ни к чему, что бы произвести мимолётное впечатление на людей, мнение которых нам безразлично.
Nous pouvons faire cela grâce à une nouvelle technologie, appelée fabrication additive, ou impression 3D.
Мы можем делать это, используя развивающуюся технологию под названием аддитивное производство или 3D печать.
Un voyage à Beijing ne change pas grand-chose à cette impression.
Поездка в Пекин только подтверждает это впечатление.
Une seconde chance de faire une première impression ne t'es jamais donnée.
У тебя никогда не будет второго шанса произвести первое впечатление.
Bien entendu, cette impression s'efface si l'on se concentre sur les messages politiques explicites.
В действительности, это впечатление исчезает, если сосредоточиться на чисто политическом содержании телевизионных программ.
La première impression d'une personne qui nous voit pour la première fois est naturellement la pitié, c'est naturel.
Первое впечатление у человека, который нас видит, конечно, жалость, это естественно.
J'ai comme une impression de déjà-vu, qui me rappelle les photos de la prison d'Abou Ghraib en 2004.
У меня было впечатление, что я где-то уже видела это, когда в 2004 году появились фотографии из тюрьмы Абу Грэйб.
Et il y a cette impression que l'Amérique du Nord et l'Europe ne prêtent pas beaucoup attention à ces tendances.
создаётся впечатление, что С.Америка и Европа не очень замечают эти тренды.
En fait, le succès de l'Union européenne et de l'euro depuis son lancement en 1999 a fait forte impression en Afrique.
Действительно, успех Европейского Союза и евро, начиная с его введения в 1999 году, произвел сильное впечатление на Африку.
Malheureusement, la proverbiale pagaille politique de Washington ne laisse guère d'espoir de trouver une solution, ce qui ajoute à cette impression d'un géant aux pieds d'argile.
К сожалению, пресловутый политический тупик Вашингтона оставляет мало надежды на решение данной проблемы, усиливая впечатление гиганта на глиняных ногах.
En ne parvenant pas à progresser au delà du simple maintien du dialogue, le sommet de Cancun semble avoir laissé une impression d'inertie teintée d'une note de désespoir.
Не сделав никакого прогресса в поддержании диалога, Канкунский саммит оставляет впечатление, что ничего не происходит и что ситуация безнадёжна.
Mon impression est que le public allemand et l'opinion politique commencent à identifier la dévastation économique pour l'Europe et l'Allemagne, impliquée par une dissolution de l'euro.
У меня сложилось впечатление, что немецкая общественность и политики начинают осознавать экономическую разруху в Европе и Германии, которую подразумевает распад евро.
Il est certain que la divulgation par Kroutchev des crimes et du culte de la personnalité de Staline en 1956 a fait une forte impression tant en Union Soviétique qu'à l'étranger.
Безусловно, Хрущевское разоблачение преступлений и культа личности Сталина в 1956 г. произвело огромное впечатление как в Советском Союзе, так и за границей.
J'ai vu ça pour la première fois dans un film de l'ONF quand j'avais 10 ans, et ça m'a laissé une forte impression, de voir des bébés jouer avec des couteaux.
Впервые я увидел это в Канадском фильме, когда мне было 10 лет, и дети, играющие с ножами, оставили огромное впечатление.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad