Ejemplos del uso de "incapacité permanente" en francés
Cependant, la Suède reste caractérisée par une grande dépendance à sa sécurité sociale, avec environ 23% des personnes en âge de travailler vivant ces dernières années grâce à l'aide de divers types d'allocations gouvernementales, notamment des allocations pour incapacité temporaire ou permanente.
Однако для Швеции все еще характерен высокий уровень зависимости от социального обеспечения, где около 23% населения работоспособного возраста живут на различные виды государственных пособий, включая временные и постоянные пособия по инвалидности.
Mon incapacité à me procurer une tasse de thé vert sucré n'était pas due à un simple malentendu.
Причиной моей неудачи заказать себе чашку сладкого зеленого чая стало не простое непонимание,
Difficile de croire que ce que j'avais imaginé était maintenant construit de manière permanente, et n'avait rien perdu au change.
Трудно было поверить в то, что задуманное мною теперь было построено - и на долгое время - и сохранило свою аутентичность.
Il s'agit de nous mêmes, et notre cupidité et notre besoin de croissance et de notre incapacité à imaginer un monde qui est différent du monde égoïste dans lequel nous vivons aujourd'hui.
Разговор о нас, о нашем желание развития и алчности о нашей неспособности видеть мир неявляющийся эгоистичным миром современности.
Il y a une mesure permanente à notre sujet, qui nous dit en gros, est-ce que je comprends le monde ?
Существует неизменный тест, позволяющий определить, понимаем ли мы мир?
Et maintenant que nous faisons face à cette superficialité et aux échecs qui dérivent de notre incapacité à saisir les profondeurs de qui nous sommes, vient cette révolution dans notre conscience - ces gens dans tant de domaines qui explorent la profondeur de notre nature et qui passent avec ce nouvel humanisme enchanté.
И теперь, когда мы лицом к лицу с этой поверхностностью и неудачами из-за нашей неспособности достичь глубин понимания того, кто мы такие, приходит эта революция в сознании - люди в столь многих областях исследуют глубины нашей природы и обнаруживают это волшебство, этот новый гуманизм.
L'alternative qui a été proposée par le Mahatma Gandhi, était d'institutionnaliser et de rendre la pauvreté permanente.
Махатма Ганди предложил альтернативу - институализировать бедность и сделать бедность перманентной.
Aussi quand je considère la créativité, je pense aussi que c'est ce sentiment ou cette incapacité d'empêcher ma recherche de connexions entre pratiquement tout dans la vie.
Поэтому, когда я обращаюсь к вопросу творчества, я также думаю, что творчество - это неспособность ограничиваться в поиске ассоциаций во всех аспектах бытия.
Il m'a demandé si je pouvais construire une oeuvre similaire permanente pour la ville.
Он поинтересовался, смогу ли я создать что-то подобное в качестве постоянной городской инсталляции.
La raison pour laquelle cela arrive se résume, pour moi, à un seul problème essentiel, qui est notre incapacité à percevoir la différence entre les bénéfices publics et les profits privés.
Причина сводится, как я это себе представляю, к одной простой проблеме, то есть, нашей неспособности осознать разницу между общими благами и частной прибылью.
Et vous comprenez certaines choses mieux que d'autres, et à cause de cela, il a une bousculade permanente de donnant donnant, qui est la politique.
Отдельный человек понимает что-то лучше, что-то хуже, и, как следствие, возникают постоянные столкновения и взаимные уступки, что есть политика.
Mon incapacité à nager a été, une de mes grandes hontes et humiliations.
Моя неспособность плавать была
L'une de ces approches, la plus en usage, est d'observer des patients dont une petite partie du cerveau est endommagée de façon permanente, où il s'est produit une modification génétique.
Первый, который мы главным образом и используем, это изучать пациентов с длительным повреждением маленькой области мозга, где произошло генетическое изменение маленькой области мозга.
Considérez également que l'un des symptômes des troubles de stress post-traumatique est une "incapacité à se souvenir d'un aspect important du traumatisme."
Примите во внимание также, что одним из симптомов посттравматического стрессового расстройства является "неспособность вспомнить важный аспект травмы".
Alors maintenant nous avons Dieu qui va submerger la terre de façon permanente, ou du moins pour une très longue période, et personne ne prend soin des plantes.
Итак Бог собирается затопить Землю навечно или, по крайней мере, на очень долго, и никому нет дела до растений.
Évoquer une incapacité passée à se souvenir implique qu'ils aient tenté sans succès de se souvenir de cette agression, pour ne s'en rappeler que bien plus tard.
Утверждения о предшествующей неспособности вспомнить подразумевают, что они безрезультатно пытались восстановить в памяти насилие, но смогли сделать это лишь гораздо позже.
Donc, ce que je dis, c'est que la prédiction permanente est l'output du néocortex.
И я говорю, что постоянное прогнозирование - продукт неокортекса.
Existerait-il une relation de cause à effet entre l'attitude cavalière, ou carrément hostile, de l'administration Bush envers la loi et son incapacité effarante à reconnaître ses erreurs et à opérer des ajustements en cours de route ?
Может ли быть каузальное отношение между бесцеремонным, если не враждебным отношением администрации Буша к закону и ее поразительной неспособностью признавать свои ошибки и вносить коррективы?
Tout ce qui arrive dans un foyer donné pendant toutes ces années semble ne laisser aucune empreinte permanente sur la personnalité ou l'intellect.
Всё, что случается с тобой в данном доме в течение всех этих лет не оставляет постоянного следа в твоём характере или интеллекте.
Mais la raison la plus fondamentale de cette incapacité réside dans le fait que nous avons échoué à réaliser combien le fardeau de la dette, sans cesse plus écrasant au fil des décennies - et encore davantage dans le secteur public que dans le secteur privé - constituait une menace considérable pour la stabilité de l'économie.
Но основной причиной было непонимание того, что высокое долговое бремя, неуклонно увеличивавшееся в течение нескольких десятилетий (причем, в частном секторе даже быстрее, чем в государственном), являлось серьезной угрозой для экономической стабильности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad