Ejemplos del uso de "incite" en francés

<>
Traducciones: todos63 побуждать21 толкать1 otras traducciones41
L'histoire incite à l'optimisme. История дает основания для оптимизма.
La dévaluation incite à plusieurs forces roboratives. Девальвация стимулирует несколько восстановительных сил.
Cela incite les étudiants à donner des notes en génocide. Эти оценки выставляются студентами,
Il nous incite à suivre un régime sain et nutritif. Она убеждает нас придерживаться здоровой и питательной диеты.
Là encore, le prix incite les gens à réduire leurs trajets. И снова мы можем видеть, что цена играет огромную роль в готовности людей сократить время пребывания за рулем.
Nous n'avons rien qui nous incite à résoudre ce problème aux Etats-Unis. не создают стимулов для решения проблемы в масштабах всей страны,
La BASD incite vivement l'Asie à venir en aide à la zone euro АБР убеждает Азию помочь спасти еврозону
Maintenant, d'un autre côté, tout ce qui incite à l'intimité est cicatrisant. С другой стороны, все, что связано с близостью, лечит.
l'argent de poche incite très tôt les enfants à s'attendre à un salaire régulier. Дозволенность учит детей с раннего детства ожидать регулярного чека.
Il incite à voir une grande partie du monde islamique comme une extension naturelle du nazisme. Он призывает нас видеть в большой части исламского мира естественное продолжение нацизма.
La présence des troupes étrangères incite à une réplique de la part des nationalistes et des jihadistes. Присутствие иностранных войск является стимулом для развития националистических и джихадистских движений.
Le problème est donc régional et lié au soutien institutionnel à l'extrémisme qui incite le terrorisme. Таким образом, проблема носит региональный характер, и она затрагивает институциональную поддержку экстремизма, который провоцирует терроризм.
Cela inquiète le public et incite à la haine contre les capitalistes qui ne réinvestissent pas leurs profits. Это вызывает тревогу общественности и гнев по отношению к капиталистам, которые не желают делать новые капиталовложения в Германии.
Malheureusement, la récente mise en évidence de la volatilité des marchés financiers mondiaux incite à accumuler des réserves. К сожалению, недавняя демонстрация изменчивости глобальных финансовых рынков только поощряет тенденцию к запасу резервов.
Un deuxième facteur incite les propriétaires à surveiller de près leur entreprise lorsque les salariés ont un pouvoir important. Второй фактор также должен заставить владельцев стремиться к сохранению непосредственного контроля над фирмой, если рабочие представляют собой серьезную политическую силу.
Le Koweït, l'Arabie Saoudite et Bahreïn, en particulier, sont conscients que l'Iran incite leurs propres importantes populations shiites au soulèvement. Кувейт, Саудовская Аравия и, в особенности, Бахрейн воспринимают Иран как провокатора волнений среди проживающего там шиитского населения.
Le seul fait de l'évoquer incite les créanciers à ne rien faire, ce qui rend cette intervention d'autant plus nécessaire. Даже разговоры о возможной правительственной помощи уже снижают стремление держателей долга предпринимать какие-либо действия, что делает помощь еще более необходимой.
L'Union européenne, de par sa conception, incite à la concurrence économique même si la France n'est pas bien équipée pour y répondre. ЕС, по самой своей природе, приводит к росту экономической конкуренции, но Франция плохо к этому подготовлена.
Il reste un "normalisateur," dans un monde qui incite à contourner les normes, et dans lequel les sanctions sont négligeables lorsque c'est le cas. Он по-прежнему остается "нормотворческой" организацией в мире, в котором имеются серьезные мотивы уклоняться от стандартов и незначительные санкции за это.
Savoir que le système judiciaire incite les entreprises à faire attention à notre sécurité dans la fabrication de leurs produits est un bienfait pour tous. нам всем пойдет на пользу осознание того, что наша правовая система предоставила корпорациям стимулы для того, чтобы они обратили внимание на безопасность товара, который они производят.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.