Ejemplos del uso de "indéniables" en francés

<>
La perspicacité juridique de Tolbert, son érudition en droit international et son mode d'organisation avisé sont indéniables. Юридическая проницательность, научный опыт в сфере международного права и элегантный стиль управления Толберта являются бесспорными.
Sans une presse critique, les progrès indéniables vers une démocratie authentique - population informée et responsable, gouvernement respectueux des frontières légitimes du pouvoir - seront compromis, alors même que les attributs électoraux officiels deviennent monnaie courante. Без критики в прессе бесспорные достижения Латинской Америки на пути к настоящей демократии - созданию единого, обладающего правами гражданского населения, а также правительств, соблюдающих легитимные границы власти - будут поставлены под угрозу, несмотря на то, что формальные внешние атрибуты выборов станут более рутинными.
Même s'il ne s'inscrit pas dans un processus explicite, ce phénomène est indéniable. По общему признанию это не было открытым процессом, но модель бесспорна.
Ces mots relèvent d'une sagesse indéniable, mais il est temps de réévaluer ce qui constitue vraiment les "bonnes barrières". В этих словах есть бесспорная мудрость, но пришло время переоценить, что такое в действительности "хорошие заборы".
PARIS - Le rapprochement entre l'Europe et les Etats-Unis, depuis l'arrivée du président Barack Obama à la Maison Blanche, est indéniable. ПАРИЖ - С того момента, как президент Барак Обама обосновался в Белом доме, наступил период бесспорного восстановления отношений между Европой и Соединенными Штатами.
Malgré son indéniable importance et de sa contribution à l'évolution de l'EU, le traité de Lisbonne est néanmoins loin d'être la solution à tout. И все же, несмотря на свою бесспорную важность и вклад в развитие ЕС, Лиссабонское соглашение далеко от того, чтобы стать ключом ко всему.
Mais dans les pays anciennement communistes, les bénéfices de la transparence sont indéniables. Но в бывшем коммунистическом блоке отрицать пользу, принесенную прозрачностью, невозможно.
Au contraire, si on vous dit constamment que vous êtes doué, choisi et né pour diriger, ça a des revers sociétaux indéniables. И наоборот, постоянное убеждение вас в том, что вы одарённый, избранный и рождены править, имеет определённые социальные недостатки.
Au cours des 15 dernières années, alors que de nombreuses banques centrales acquéraient leur indépendance légale vis-à-vis de toute influence gouvernementale, les résultats en termes de faible inflation des prix se sont montrés indéniables. На протяжении последних 15 лет, когда очень многие Центральные банки получили легальную независимость от правительственного влияния, уже ни у кого не вызывает сомнения, что это привело к снижению скорости инфляции.
Mais l'une de ses indéniables réussites, peut-être plus importante que toute autre de ses actions pendant cette période, a été l'ensemble de ses voyages dans le monde pour défendre la cause des femmes. Однако среди ее достижений, которые нельзя отрицать и которые, возможно, являются самым важным из того, что она сделала за этой период времени, стоит отметить ее поездки по всему миру, которые она совершила, решая ряд вопросов от имени женщин.
Pour ce qui est des Etats-Unis, les répercussions indéniables sur des millions de personnes, qui seront encore plus douloureuses l'année prochaine compte tenu de la hausse du chômage, donneront l'occasion de revoir le modèle économique en vigueur depuis que Ronald Reagan est devenu président en 1981. Что касается США, сегодняшняя неоспоримая боль для миллионов людей, которая станет еще больше в следующем году по мере роста безработицы, является возможностью для того, чтобы пересмотреть экономическую модель, принятую с тех пор, как президент Рональд Рейган пришел к власти в 1981 году.
Après quelques jours de silence et en dépit de preuves indéniables concernant ce tir, les autorités chinoises ont admis avoir procédé à un essai en affirmant "qu'il n'était pas dirigé contre un quelconque pays et que le programme spatial chinois ne représente pas une menace pour les autres pays ". После нескольких дней молчания перед лицом неопровержимых доказательств запуска, китайские лидеры неохотно признали данный факт, но заявили, что "данное испытание не было направлено против какой-либо страны и не представляет угрозы ни для какой страны".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.