Ejemplos del uso de "informer" en francés
veuillez nous informer de votre décision le plus vite possible
пожалуйста, проинформируйте нас о вашем решении как можно быстрее
Nous savons que l'Iran a construit une usine de traitement à Ispahan pour convertir le concentré d'uranium (yellowcake) en hexafluorure d'uranium, un composé de l'uranium, de formule UF[indice 6], la matière de base pour l'enrichissement de l'uranium, sans en informer l'AIEA au préalable, comme prévu.
Мы знаем, что Иран построил завод по конверсии урана в Исфахане для превращения уранового концентрата в газ гексофторид урана (UF6), который является сырьем для обогащения урана, при этом предварительно не уведомив, как должен был сделать, МАГАТЭ.
Avec un écran il pourrait informer les personnes ou les faire visiter de manière amusante et divertissante.
С помощью экрана он может информировать людей, или сопровождать их, в приятной и развлекательной манере.
L'attention supplémentaire portée à l'endettement implicite permettrait également de mieux informer les citoyens.
Дополнительное внимание скрытым пенсионным долгам также помогло бы проинформировать граждан.
Cependant, on constate une pénurie de journalistes qui en savent suffisamment sur ces sujets pour en informer le public africain.
Но существует недостаток журналистов, которые достаточно знают об этих вопросах, чтобы информировать африканскую аудиторию.
C'était une grande idée, bien sûr, et il pensait vraiment qu'il pourrait ainsi vraiment informer et profondément affecter les prises de décision de cet organisme avec des animations de données mondiales, des tendances et d'autres informations concernant le monde, sur cette sphère.
Эта идея безусловно была великой и такой, которая он чуял по-настоящему бы проинформировала и глубоко бы повлияла на взятия решений этой организацией, через анимирование глобальных данных, трендов и другой информации о земном шаре, использую такую сферу.
Les médias dans beaucoup de régions du monde ne servent qu'à enflammer et déformer, plutôt qu'à expliquer et informer.
Информационные службы во многих частях мира часто предназначены для нагнетания обстановки и искажения действительности, а не для объяснения и информирования.
Personne n'irait pourtant employer quelqu'un pour ensuite lui permettre de ne pas informer son employeur sur les tâches qu'il accomplit.
Невозможно представить себе нанимателя, который позволяет работнику не информировать его о том, чем тот занимается на работе.
En comparaison à ces impératifs, informer le public du véritable fonctionnement de l'économie et des dilemmes de la politique économique n'a que peu d'intérêt.
По сравнению с этими обязательствами мало что можно получить от информирования общественности о том, как в действительности функционирует экономика, и о дилеммах экономической политики.
La science est importante pour informer les décideurs, et également pour changer notre façon de faire les choses et aussi pour connaître dans quelle direction va le changement.
Наука играет важную роль в информировании людей, принимающих решения, в изменении нашего поведения и в определении направления дальнейших изменений.
Finalement, la police a dû informer la direction de Best Buy qu'en fait ce n'était pas illégal de porter un t-shirt bleu et des pantalons kaki.
В конце концов, полиция была вынуждена информировать руководство Best Buy что, на самом деле, нет ничего противоправного в ношении синей рубашки поло и брюк цвета хаки.
En outre, bien que les normes du CSF soient ostensiblement "universelles ", il ne représente pas l'ensemble des pays et ne possède pas de mécanismes formels pour les informer et les consulter.
Кроме того, хотя стандарты СФС якобы являются "универсальными", в нем представлены далеко не все страны и у него нет официальных механизмов их информирования и консультирования.
Elle était néanmoins trompeuse car la CIA avait informé les Britanniques que leur information n'était pas fiable.
Тем не менее, эти слова вводили слушателей в заблуждение, поскольку ЦРУ проинформировало англичан о том, что их информация ненадёжна.
La banque a rapidement informé les autorités compétentes et a coopéré avec les régulateurs.
Банк незамедлительно уведомил соответствующие органы и сотрудничает со своими регуляторами.
Les Thaïlandais étaient plus des sujets obéissants que des citoyens informés.
Тайцы были больше похожи на послушных субъектов, чем информированных граждан.
Nous avons fait appel aux spécialistes du climat pour qu'ils nous informent sur le problème du réchauffement planétaire.
Мы обратились к ученым, чтобы они проинформировали нас о проблеме глобального потепления.
En décembre 2012 l'Iran a officiellement informé les USA de l'arrivée en Syrie de ce type d'armes, notamment du gaz sarin.
В декабре 2012 года Иран официально уведомил США о ввозе в Сирию химического оружия, в том числе и зарина.
Nous devons donc cesser d'être ignorants et réactifs, pour devenir informés et proactifs.
Таким образом, мы должны перестать реагировать и быть неосведомленными и стать информированными и предпринимать профилактику.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad