Ejemplos del uso de "inquiétants" en francés
Malheureusement, des signes inquiétants montrent que c'est ce qui se passe.
К сожалению, существуют тревожные признаки того, что именно это сейчас и происходит.
Ces indicateurs sont encore plus inquiétants sur les marchés émergents, où la discrimination et l'inégalité des sexes sont particulièrement répandues.
Такие показатели становятся еще более тревожными в развивающихся странах, где дискриминация и гендерное неравенство особенно распространены.
Pourtant, même si les dirigeants sont élus par le peuple, les institutions démocratiques de la région donnent des signes inquiétants de faiblesse.
Однако, пусть лидеры и избираются путем общенародного голосования, демократические институты региона обнаруживают тревожные признаки слабости.
L'Histoire récente regorge d'exemples inquiétants de dictateurs et de dictateurs en puissance qui refusent de reconnaître qu'ils ont fait long feu.
Недавняя история наполнена тревожными примерами диктатуры, и всегда будут существовать диктаторы, отказывающиеся признать, что их время вышло.
Pour ce qui est de la politique budgétaire, elle est déjà en bonne voie et nécessite un resserrement graduel sur plusieurs années, à moins que les niveaux de dettes déjà inquiétants ne se détériorent plus rapidement.
Что касается налогово-бюджетной политики, то этот процесс уже в самом разгаре, и он нуждается в постепенном ужесточении в течение нескольких лет, чтобы уже тревожный уровень правительственных долгов не начал ухудшаться еще быстрее.
La crise iranienne évolue rapidement et de manière inquiétante.
Иранский кризис быстро развивается в тревожном направлении.
Que cela ne soit plus le cas est extrêmement inquiétant.
То, что они так больше не считают, является очень тревожным.
Voilà une tendance inquiétante, et pas uniquement pour le Japon :
Это тревожная тенденция, и не только для Японии:
Mais il y un aspect inquiétant au sujet de ces nouveaux projets :
В действительности, в новых планах есть тревожный аспект:
Les éventuelles conséquences de ce cercle vicieux sont pour le moins inquiétantes.
Возможные последствия этого заколдованного круга обещают быть тревожными, если не сказать больше.
La crise du Moyen-Orient démontre les conséquences inquiétantes d'une telle attitude :
Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта:
Plus inquiétant, la crise a remis en question l'idée même d'intégration européenne.
Самое тревожное заключается в том, что кризис бросил вызов самой идее европейской интеграции.
Ainsi, l'utilisation abusive du microcrédit pour payer une dote en est un exemple inquiétant.
Сообщения о злоупотреблениях микрокредитами с целью выплатить приданое - это один тревожный пример.
L'une des raisons est, sans être particulièrement inquiétante, la réforme du marché du travail.
Одна причина, которая не обязательно является тревожной, имеет отношение к реформам рынка труда.
Toutefois, il existe une troisième raison plus inquiétante des différences entre l'Europe et les États-Unis.
Но существует и третье, более тревожное, различие между Европой и Соединенными Штатами.
L'intensification des combats entre musulmans sunnites et chiites constitue la menace sous-jacente la plus inquiétante.
Наиболее тревожной угрозой является увеличение числа боевых действий между суннитами и шиитами.
Du fait précisément que les gays semblent si bien acceptés, ces arrestations sont porteuses d'un message inquiétant.
Именно потому, что голубые, казалось бы, настолько признаны, аресты послали тревожный сигнал.
Le soutien de la Chine aux régimes autoritaires d'Afrique est sans doute encore plus inquiétant à long terme.
Возможно, более тревожным для будущего является поддержка Китаем авторитарных африканских лидеров.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad