Ejemplos del uso de "jeté" en francés
Traducciones:
todos161
выбрасывать40
бросать40
выкидывать13
бросаться10
выбрасываться7
выплескивать3
впадать3
выгонять2
забрасывать2
кидать2
набрасываться2
закидывать1
ринуться1
otras traducciones35
Mais Qalibaf ne s'est pas encore jeté à l'eau.
Однако, Калибаф до сих пор не сделал решительного шага.
Sa solution a jeté le marché immobilier dans la pire des catastrophes :
Это решение привело рынок недвижимости в наихудшее состояние:
Clairement, cet article m'expose à être jeté en prison par Hansen & Co.
За эту статью я явно подвергаюсь риску быть лишеным свободы Хансеном и его компанией.
Ce n'était pas giclé ou jeté ou éjecté avec une grande force.
Семя не било струёй, не извергалось, не выталкивалось с силой.
Ils se sont reculés, ils se sont jeté des regards, et ils se disaient :
И посовещавшись, смотря друг на друга, они попытались понять:
Ce voyage a jeté les bases indélébiles qui m'ont toujours permis de mesurer les changements en Chine.
Эта поездка оставила у меня неизгладимое впечатление, и с ней я сравниваю все изменения, произошедшие в Китае с тех пор.
L'idéologie et les pratiques du Fatah ont jeté les bases pour faire gagner du terrain au Hamas.
Идеология и способ действий Фатха заложили основу для продвижения Хамаса.
Lorsque les reporters d'Al-Jazira ont interviewé Oussama ben Laden, puis diffusé leurs enregistrements vidéos, les Etats-Unis ont jeté le gant.
Когда репортеры "Аль-Джазиры" взяли интервью у Усамы бен Ладена и станция передала эти видеозаписи по каналам вещания, Америка перестала к ней благоволить.
De nombreux Ukrainiens pensent que les Etats-Unis - et en fait, la plupart des pays occidentaux - ont jeté l'éponge en ce qui concerne leur pays.
Многие украинцы чувствуют, что США - в действительности, большая часть Запада - разочаровались в их стране.
Et ça a coïncidé avec ce moment où il s'est jeté corps et âme dans la chimie, parce que c'était le seul réconfort à sa tristesse.
Это совпало с моментом, когда он с головой окунулся в мир химии, потому что это было единственным утешением в его печали.
Les passages à tabac et mises à mort de protestataires, filmés et relayés dans le monde entier, ont jeté le discrédit sur les prétentions religieuses qu'affiche le régime.
А трансляции на весь мир избиений и убийств протестующих, подорвали религиозные полномочия режима.
Les récentes photos de détenus soumis à des actes de brutalité et de violence sexuelle à la prison Abou Ghraïb de Bagdad ont jeté de l'huile sur le feu.
Распространенные недавно фотографии издевательств американских военных над пленными иракцами в тюрьме Абу-Грейб в Багдаде подлили масла в огонь.
Et quand le médecin a jeté un coup d'oeil à ce gamin jaune avec les dents noires, il a regardé ma mère droit dans les yeux et lui dit:
Доктор взглянул на жёлтого ребёнка с чёрными зубами, посмотрел на мою маму и сказал:
Les traités de Maastricht (1992) et d'Amsterdam (1997) ont créé une nouvelle structure organisationnelle pour l'UE et jeté les bases d'institutions politiques à la hauteur de son pouvoir économique.
Маастрихтский (1992 г.) и Амстердамский (1997 г.) договоры создали новую организационную структуру ЕС и заложили основы для политических институтов, отвечающих уровню экономического развития Европы.
Mais le magnifique soleil qui brille à Davos ces jours-ci ne peut effacer les ombres de la crise financière qui recouvre le monde et a jeté un froid sur la réunion de cette année.
Однако ослепительный солнечный свет в Давосе на этих днях был омрачен тучами охватившего мир финансового кризиса, навевая мрачное роковое настроение на участников форума этого года.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad