Ejemplos del uso de "jugé" en francés

<>
Et chaque pays est jugé sur base de ses prestations. И о них судят, о каждой стране, по тому, как у них идут дела по отдельности.
Cela pourrait aussi obliger Israël à prendre des décisions qu'il a jusqu'ici jugé plus facile d'ignorer. Это даже, возможно, заставило бы Израиль принять решения, которых он до настоящего времени легко избегал.
Vous êtes poussés à faire quelque chose que tout le monde a jugé impossible. Вами что-то движет сделать то, что все другие считают невозможным.
Pourquoi, en premier lieu, ne peut-il pas être jugé à Belgrade, au lieu de La Haye ? В первую очередь, почему его нельзя осудить в Белграде, вместо Гааги?
Aujourd'hui, l'accident de Tchernobyl est jugé sévèrement à la fois en termes moraux et métaphysiques. Сегодня Чернобыльскую аварию оценивают строго, как в нравственном, так и метафизическом плане.
Elles l'ont jugé coupable. Они признали его виновным.
Jusqu'à présent, le simple fait de mentionner la corruption dans certains cercles officiels était jugé taboo. Раньше даже само упоминание коррупции в определенных официальных кругах считалось запретным.
Et il est fort probable que tout ce que j'écrirai dorénavant sera jugé comme l'oeuvre qui aura suivi le succès monstrueux de mon dernier livre. И чрезвычайно вероятно, что все, что я напишу с этого момента будет оцениваться в мире, где уже вышла одна моя книга которая имела столь пугающий успех
L'exercice de Zeguo a été jugé très concluant, et il a été repris ailleurs en Chine. Пример Цегуо был признан очень успешным и был воспроизведен в других районах Китая.
En dernier ressort, c'est là-dessus qu'il sera jugé. В конечном итоге, о нем будут судить именно по результатам таких действий.
Plus que tout, c'est sa réussite ou son échec dans ce domaine qui va être déterminante dans la manière dont il va être jugé. Его успех именно в этой области сыграет решающую роль в том, как будет воспринята его администрация.
Mais les fondamentalistes orthodoxes ont jugé les oeuvres blasphématoires et offensantes, et certains ont saccagé l'exposition. Но православные фундаменталисты сочли произведения искусства богохульными и оскорбительными и разгромили выставку.
La Seconde Guerre Mondiale se termina, et Goering fut capturé, jugé à Nuremberg et au final condamné à mort. Вторая Мировая война подошла к концу, Геринг был схвачен, осужден в Нюрнберге, и в конце-концов приговорён к смерти.
Lorsque les villes françaises se sont enflammées, les autres pays ont jugé la France avec une grande sévérité. Пока горели французские города, другие страны жестко оценивали сложившуюся ситуацию.
S'il est jugé coupable, il pourrait être condamné à cinq ans de prison maximum. Если он будет признан виновным, его могут приговорить к пяти годам лишения свободы.
De l'autre, son côté ostentatoire est jugé vulgaire par l'élite française traditionnelle qui fait tout pour se dissocier de quelqu'un qui démontre, par son éducation et ses réactions instinctives, qu'il n'est pas un des leurs. С другой стороны, его крикливый стиль считается вульгарным среди французской элиты, которая стремится отделить себя от тех, чья база образования и инстинктивные реакции ясно выделяются из их круга.
Il s'est fait attraper, il a été jugé, il a été condamné. Его поймали, судили, и вынесли приговор.
Il sera jugé pour génocide, parce que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et la Cour internationale de justice ont décidé que les Serbes de Bosnie étaient coupables de génocide. Он предстанет перед судом за геноцид, потому что трибунал ООН для бывшей Югославии и международный суд ООН решили, что против боснийских сербов применялся геноцид.
Après que le krach ait corrigé ce problème, il semble que la majorité ait jugé inutile de s'inquiéter. После того, как кризис скорректировал проблему, многие перестали считать, что есть повод для беспокойства.
On ne peut minimiser l'importance de la décision unanime du tribunal de condamner le premier président philippin à être jugé. Нельзя преуменьшить важность единодушного решения суда осудить первого президента Филиппин, когда-либо подвергнувшегося уголовному преследованию.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.