Ejemplos del uso de "jusqu'à présent" en francés

<>
Les dirigeants européens se sont limités jusqu'à présent à des emplâtres sur les blessures. До настоящего времени европейские лидеры только прикладывали пластырь к ранам.
Jusqu'à présent les Israéliens et les Palestiniens ont déclaré publiquement qu'ils ne franchiraient jamais diverses "lignes rouges". До настоящего времени израильтяне и палестинцы настаивали на различных "красных линиях", которые, как они объявили, они не будут пересекать.
Toutes les mesures entreprises jusqu'à présent ont permis d'aboutir à davantage d'intégration européenne, et non l'inverse. Все шаги, предпринятые до настоящего времени, приводили к усилению европейской интеграции, а не к ее ослаблению.
Pour cette année, jusqu'à présent et hors produits pétroliers, la Chine est à l'origine de 75% du déficit commercial américain. До настоящего времени, в 2009 году, активное сальдо торгового баланса Китая составляет 75% всего внешнеторгового дефицита, если не учитывать товары нефтепереработки.
Jusqu'à présent, le reste du monde ne pouvait que protester face au refus obstiné de l'Europe de reconnaître son déclin relatif. До настоящего времени остальной мир мог только ворчать по поводу упрямого отказа Европы признавать свой относительный упадок.
Jusqu'à présent on pensait que le coup de cette opération serait si élevé qu'il n'y aurait aucun pays pour l'envisager. До настоящего времени предполагалось, что стоимость выхода будет настолько высокой, что ни одна страна не будет этого рассматривать.
L'environnement, les gens, sont dans cette boucle de rétro-action et créent une sorte d'échafaudage qui n'avait pas été remarqué jusqu'à présent. Эта среда, люди, находятся в петле постоянной обратной связи, создавая что-то вроде строительных лесов, поддержки, что не было замечено до настоящего времени.
Les caudillos péronistes qui lui ont obéi jusqu'à présent pourraient entamer une guerre de succession si elle ne trouve pas un moyen de conserver son poste d'ici quatre ans. Те же перонистские каудильо, которые слушались ее до настоящего времени, могут начать непрерывную войну, если она не найдет способ удержаться на посту президента.
Par opposition, l'euroisation a jusqu'à présent nécessité un degré équitable de consolidation fiscale préalable, une politique monétaire crédible et indépendante, des institutions financières raisonnablement compétitives et des marchés du travail souples. Наоборот, до настоящего времени введение евро предварительно требовало поддержания значительного уровня фискальной консолидации, надежной и независимой денежной политики, достаточно конкурентоспособных финансовых институтов и существования подвижного рынка труда.
Jusqu'à présent, avec seulement 15% de la population mondiale, les pays riches sont responsables de plus de 75% des émissions mondiales de dioxyde de carbone (CO2), et donc de la plupart des dommages causés à l'environnement. До настоящего времени богатые страны, население которых составляет лишь 15% от всего мира, ответственны за более чем 75% глобальных выбросов диоксида углерода (CO2) и, таким образом, за основную часть вреда, нанесенного окружающей среде.
Du moins jusqu'à présent. По крайней мере, до сих пор.
Jusqu'à présent ils n'ont rien fait. Ничего не сделано до сих пор.
Quels métiers avez-vous exercés jusqu'à présent ? В качестве кого вы уже успели поработать к сегодняшнему моменту?
Jusqu'à présent, j'ai été plutôt négatif. До сих пор я был довольно негативен.
Ce n'est jusqu'à présent qu'un soupçon. Пока что это только подозрение.
Jusqu'à présent, il ne l'a pas fait. Пока что этого не произошло.
Nous avons vu de bons résultats jusqu'à présent. Хорошо, пока что мы видели положительные результаты.
Jusqu'à présent, cette perspective n'est guère prometteuse : Пока что это кажется маловероятным:
Aucun État n'y a répondu jusqu'à présent. Ни одна страна до сих пор не ответила на это предложение.
Mais cela n'a pas été fait jusqu'à présent. Но пока что этого не наблюдается.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.