Ejemplos del uso de "légitimes" en francés

<>
il bénéficie du soutien populaire, a des revendications légitimes, et participe à des pourparlers de paix. Он пользуется поддержкой народа, выражает законные недовольства, всё готово к началу мирных переговоров.
Les autorités qui vont la commander seront-elles considérées comme légitimes ? Власти, которые будут ей командовать, будут ли считаться легитимными?
De telles demandes de restriction de la liberté d'expression peuvent-elles jamais être légitimes ? Могут ли подобные требования об ограничении свободы слова когда-нибудь быть узаконенными?
Les pays en développement devront se montrer plus ouverts, plus réceptifs aux préoccupations légitimes des pays riches, et plus disposés à contribuer aux dépenses dans l'intérêt de la collectivité. От развивающихся стран потребуется понимание и сотрудничество в отношении оправданных опасений передовых стран, и готовность платить за некоторые общемировые общественные блага.
Les contrôles de capitaux et les encouragements fiscaux maintiendront les capitaux privés légitimes sur le territoire national et favoriseront l'investissement national. Средства управления капиталом и финансовые стимулы будут удерживать легальный частный капитал у себя на Родине и поддерживать внутренние инвестиции.
De tels arguments, bien qu'ils soient tout à fait légitimes à certains moments, ont des limites. Такие аргументы могут быть справедливыми, но далеко не всегда.
Après tout, le motif et le contexte sont des questions légitimes dans n'importe quelle allégation criminelle. В конце концов, мотив и контекст являются законными вопросами в любом серьезном уголовном обвинении.
Ainsi les Ukrainiens devront trouver d'autres moyens légitimes pour restaurer leurs choix démocratiques. Таким образом украинцы должны найти другие легитимные средства для восстановления своего демократического выбора.
En attendant d'en arriver là, tous les moyens sont légitimes pour combattre un ennemi puissant et cruel. До тех пор все средства считаются законными в борьбе с сильным и свирепым врагом.
Pour que les frontières soient défendables, elles doivent d'abord être légitimes et reconnues internationalement. Чтобы границы были обороняемыми, сначала они должны стать легитимными и признанными международным сообществом.
Tout d'abord, ni les États-Unis, ni les pays européens n'ont l'autorité suffisante pour agir en arbitres légitimes de la "bonne gouvernance ". Во-первых, ни США, ни европейские страны не обладают репутацией законных арбитров "порядка в управлении".
Ils ont été le plus efficace lorsqu'ils poursuivaient des missions politiquement légitimes, transcendant le calcul économique étroit : Они были наиболее эффективными, когда преследовали политически легитимные миссии, которые выходят за рамки узких экономических расчетов:
Si ces revendications ne sont pas entendues et adressées par des moyens légitimes, elles trouveront d'autres moyens, des moyens bien moins raisonnables dans le temps. Если недовольство не будет урегулировано законными способами, то со временем оно выйдет наружу значительно более болезненным способом.
Les objectifs principaux d'emploi, de croissance et de recherches sont considérés comme légitimes d'un point de vue égalitaire quand on les décrit en termes généraux. Основные цели - рабочие места, экономический рост и исследования считаются легитимными с точки зрения справедливости, лишь когда описываются в общем.
Mais les démocraties existent dans les pays en voie de développement et leurs électeurs ont des préoccupations bien plus légitimes sur les emplois résultant de la libéralisation. Однако и среди развивающихся стран есть демократические государства, и их избиратели имеют еще больше законных оснований для беспокойства по поводу рабочих мест, проистекающих из процесса либерализации.
Quelqu'un peut avoir des raisons légitimes pour protéger son anonymat, mais nous pouvons tirer nos propres conclusions sur les raisons pour lesquelles cette personne souhaite rester anonyme. Некоторые легитимно могут захотеть остаться анонимными, но мы можем сделать собственные заключения об этих причинах.
Seules des mesures garantissant que les entreprises ne récompensent que ce qui mérite de l'être seront légitimes aux yeux des employés, des actionnaires et de l'opinion publique. Только те меры, которые могут обеспечить то, что компании вознаграждают своих руководителей за подлинные заслуги, смогут выглядеть законными в глазах служащих, акционеров и общественности.
Les organisations de la société civile n'obtiennent pas le pouvoir au moyen d'élections (légitimes ou pas), mais en se mettant au service de l'ensemble des collectivités. Организации гражданского общества получают власть не через выборы (легитимные или другого рода), а охватывая все более широкое пространство.
Bien que le Hamas doive montrer de la souplesse par rapport aux demandes légitimes de la communauté internationale, celle-ci doit fournir une feuille de route efficace pour la paix. В то время как Хамас должен быть сговорчивым, отвечая на законные требования международного сообщества, международное сообщество обязано предоставить эффективную карту дорог для создания мира.
Grâce à cette initiative, le conflit cessa d'être une dispute sur le droit d'Israël à exister pour devenir une négociation d'intérêts entre deux États souverains et légitimes. Инициатива Садата превратила конфликт из борьбы за право существования Израиля в переговоры относительно интересов легитимных суверенных государств.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.